“He said that as long as I’m playing, fine, but he and Rino can’t waste time with me.”
“What does that mean?”
“It means that to actually do things takes time and money.”
She was on the point of showing me the figures she had put down, in secret from Rino, to understand how much it really would cost to make them. Then she stopped, folded up the pages she was holding, and told me it was pointless to waste time: her father was right.
“But then?”
“We ought to try anyway.”
“Fernando will get mad.”
“If you don’t try, nothing ever changes.”
What had to change, in her view, was always the same thing: poor, we had to become rich; having nothing, we had to reach a point where we had everything. I tried to remind her of the old plan of writing novels like the author of Little Women. I was stuck there, it was important to me. I was learning Latin just for that, and deep inside I was convinced that she took so many books from Maestro Ferraro’s circulating library only because, even though she wasn’t going to school anymore, even though she was now obsessed with shoes, she still wanted to write a novel with me and make a lot of money. Instead, she shrugged in her careless way, she had changed her idea of Little Women. “Now,” she explained, “to become truly rich you need a business.” So she thought of starting with a single pair of shoes, just to demonstrate to her father how beautiful and comfortable they were; then, once Fernando was convinced, production would start: two pairs of shoes today, four tomorrow, thirty in a month, four hundred in a year, so that, within a short time, they, she, her father, Rino, her mother, her other siblings, would set up a shoe factory, with machines and at least fifty workers: the Cerullo shoe factory.
“A shoe factory?”
“Yes.”
She spoke with great conviction, as she knew how to do, with sentences, in Italian, that depicted before my eyes the factory sign, Cerullo; the brand name stamped on the uppers, Cerullo; and then the Cerullo shoes, all splendid, all elegant, as in her drawings, shoes that once you put them on, she said, are so beautiful and so comfortable that at night you go to sleep without taking them off.
We laughed, we were having fun.
Then Lila paused. She seemed to realize that we were playing, as we had with our dolls years earlier, with Tina and Nu in front of the cellar grating, and she said, with an urgency for concreteness, which emphasized the impression she gave off, of being part child, part old woman, which was, it seemed to me, becoming her characteristic trait:
“You know why the Solara brothers think they’re the masters of the neighborhood?”
“Because they’re aggressive.”
“No, because they have money.”
“You think so?”
“Of course. Have you noticed that they’ve never bothered Pinuccia Carracci?”
“Yes.”
“And you know why they acted the way they did with Ada?”
“No.”
“Because Ada doesn’t have a father, her brother Antonio counts for nothing, and she helps Melina clean the stairs of the buildings.”
As a result, either we, too, had to make money, more than the Solaras, or, to protect ourselves against the brothers, we had to do them serious harm. She showed me a sharp shoemaker’s knife that she had taken from her father’s workshop.
“They won’t touch me, because I’m ugly and I don’t have my period,” she said, “but with you they might. If anything happens, tell me.”
I looked at her in confusion. We were almost thirteen, we knew nothing about institutions, laws, justice. We repeated, and did so with conviction, what we had heard and seen around us since early childhood. Justice was not served by violence? Hadn’t Signor Peluso killed Don Achille? I went home. I realized that with those last words she had admitted that I was important to her, and I was happy.
9.
I passed the exams at the end of middle school with eights, and a nine in Italian and nine in Latin. I was the best in the schooclass="underline" better than Alfonso, who had an average of eight, and much better than Gino. For days and days I enjoyed that absolute superiority. I was much praised by my father, who began to boast to everyone about his oldest daughter who had gotten nine in Italian and nine, no less, in Latin. My mother, to my surprise, while she was in the kitchen washing vegetables, said to me, without turning:
“You can wear my silver bracelet Sunday, but don’t lose it.”
I had less success in the courtyard. There only love and boyfriends counted. When I said to Carmela Peluso that I was the best in the school she immediately started talking to me about the way Alfonso looked at her when he went by. Gigliola Spagnuolo was bitter because she had to repeat the exams for Latin and mathematics and tried to regain prestige by saying that Gino was after her but she was keeping him at a distance because she was in love with Marcello Solara and maybe Marcello also loved her. Even Lila didn’t show particular pleasure. When I listed my grades, subject by subject, she said laughing, in her malicious tone, “You didn’t get ten?”
I was disappointed. You only got ten in behavior, the teachers never gave anyone a ten in important subjects. But that sentence was enough to make a latent thought become suddenly open: if she had come to school with me, in the same class, if they had let her, she would have had all tens, and this I had always known, and she also knew, and now she was making a point of it.
I went home with the pain of being first without really being first. Further, my parents began to talk about where they could find a place for me, now that I had a middle-school diploma. My mother wanted to ask the stationer to take me as an assistant: in her view, clever as I was, I was suited to selling pens, pencils, notebooks, and schoolbooks. My father imagined future dealings with his acquaintances at the city hall that would settle me in a prestigious post. I felt a sadness inside that, although it wasn’t defined, grew and grew and grew, to the point where I didn’t even feel like going out on Sunday.
I was no longer pleased with myself, everything seemed tarnished. I looked in the mirror and didn’t see what I would have liked to see. My blond hair had turned brown. I had a broad, squashed nose. My whole body continued to expand but without increasing in height. And my skin, too, was spoiled: on my forehead, my chin, and around my jaws, archipelagos of reddish swellings multiplied, then turned purple, finally developed yellowish tips. I began, by my own choice, to help my mother clean the house, to cook, to keep up with the mess that my brothers made, to take care of Elisa, my little sister. In my spare time I didn’t go out, I sat and read novels I got from the library: Grazia Deledda, Pirandello, Chekhov, Gogol, Tolstoy, Dostoyevsky. Sometimes I felt a strong need to go and see Lila at the shop and talk to her about the characters I liked best, sentences I had learned by heart, but then I let it go: she would say something mean; she would start talking about the plans she was making with Rino, shoes, shoe factory, money, and I would slowly feel that the novels I read were pointless and that my life was bleak, along with the future, and what I would become: a fat pimply salesclerk in the stationery store across from the parish church, an old maid employee of the local government, sooner or later cross-eyed and lame.
One Sunday, inspired by an invitation that had arrived in the mail in my name, in which Maestro Ferraro summoned me to the library that morning, I finally decided to react. I tried to make myself pretty, as it seemed to me I had been in childhood, as I wished to believe I still was. I spent some time squeezing the pimples, but my face was only more inflamed; I put on my mother’s silver bracelet; I let down my hair. Still I was dissatisfied. Depressed I went out into the heat that lay on the neighborhood like a hand swollen with fever in that season, and made my way to the library.