Выбрать главу

And shakes the wings and will not stay,

I puff the prostitute away.

The little or the much she gave is quietly resigned:

Content with poverty my soul I arm,

And Vertue, tho' in rags, will keep me warm.

What is't to me,

Who never sail in her unfaithful sea,

If storms arise and clouds grow black,

If the mast split and threaten wrack?

Then let the greedy merchant fear

For his ill-gotten gain,

And pray to gods that will not hear,

While the debating winds and billows bear

His wealth into the main.

For me, secure from Fortune's blows,

Secure of what I cannot lose,

In my small pinnace I can sail,

Contemning all the blustering roar:

And running with a merry gale

With friendly stars my safety seek

Within some little winding creek,

And see the storm ashore.

Dryden.

136

O PRECIOUS Crock, whose summers date,

Like mine, from Manlius' consulate,

I wot not whether in your breast

Lie maudlin wit or merry jest,

Or sudden choler, or the fire

Of tipsy Love's insane desire,

Or fumes of soft caressing sleep,

Or what more potent charms you keep;

But this I know, your ripened power

Befits some choicely festive hour!

A cup peculiarly mellow

Corvinus asks: so come, old fellow,

From your time-honoured bin descend,

And let me gratify my friend!

No churl is he your charms to slight,

Though most intensely erudite:

And ev'n old Cato's worth, we know,

Took from good wine a nobler glow.

Your magic power of wit can spread

The halo round a dullard's head,

Can make the sage forget his care,

His bosom's inmost thoughts unbare,

And drown his solemn-faced pretence

Beneath your blithesome influence.

Bright hope you bring and vigour back

To minds outworn upon the rack,

And put such courage in the brain

As makes the poor be men again,

Whom neither tyrants' wrath affrights

Nor all their bristling satellites.

Bacchus, and Venus, so that she

Bring only frank festivity,

With sister Graces in her train,

Twining close in lovely chain,

And gladsome taper's living light,

Shall spread your treasures o'er the night,

Till Phoebus the red East unbars,

And puts to rout the trembling stars.

Theodore Martin.

139

I give the first stanza of this poem in the effective paraphrase of Herrick, and the first two stanzas in the rather diffuse rendering of Byron. Byron's version is one of his earliest pieces but not altogether wanting in force.

NO wrath of Men, or rage of Seas,

Can shake a just man's purposes:

No threats of Tyrants, or the Grim

Visage of them can alter him;

But what he doth at first entend

That he holds firmly to the end.

Herrick.

THE man of firm and noble soul

No factious clamours can controclass="underline"

No threatening tyrant's darkling brow

Can swerve him from his just intent;

Gales the warring waves which plough,

By Auster on the billows spent,

To curb the Adriatic main

Would awe his fixed determined mind in vain.

Ay, and the red right arm of Jove,

Hurtling his lightnings from above,

With all his terrors there unfurled,

He would unmoved, unawed behold.

The flames of an expiring world,

Again in crushing chaos rolled,

In vast promiscuous ruin hurled,

Might light his glorious funeral pile,

Still dauntless 'mid the wreck of earth he'd smile.

Byron.

145

BANDUSIA, stainless mirror of the sky!

Thine is the flower-crowned bowl, for thee shall die

When dawns yon sun, the kid

Whose horns, half-seen, half-hid,

Challenge to dalliance or to strife—in vain.

Soon must the firstling of the wild herd be slain,

And these cold springs of thine

With blood incarnadine.

Fierce glows the Dog-star, but his fiery beam

Toucheth not thee: still grateful thy cool stream

To labour-wearied ox,

Or wanderer from the flocks:

And henceforth thou shalt be a royal fountain:

My harp shall tell how from thy cavernous mountain,

Where the brown oak grows tallest,

All babblingly thou fallest.

C.S. Calverley.

148

The rendering that follows is printed in the author's Ionicanot as a translation, but as a poem, under the title Hypermnestra. It represents our poem of Horace from the 25th line onwards.

LET me tell of Lydи of wedding-law slighted,

Penance of maidens and bootless task,

Wasting of water down leaky cask,

Crime in the prison-pit slowly requited.