Выбрать главу

I was with some other men, and seemed to have reached the place on a sailing boat. I was sunburned, I remember, and, touching my jaw, I felt a three- or four-day stubble. The island was in the Pacific. There was a smell of rancid cooking oil in the air—a sign of the China coast. It was in the middle of the afternoon when we landed, and we seemed to have nothing much to do. We wandered through the streets. The place either had been occupied by the Army or had served as a military way station, because many of the signs in the windows were written in an approximation of English. “Crews Cutz,” I read on a sign in an Oriental barbershop. Many of the stores had displays of imitation American whiskey. Whiskey was spelled “Whikky.” Because we had nothing better to do, we went into a local museum. There were bows, primitive fishhooks, masks, and drums. From the museum we went to a restaurant and ordered a meal. I had a struggle with the local language, but what surprised me was that it seemed to be an informed struggle. I seemed to have studied the language before coming ashore. I distinctly remembered putting together a sentence when the waiter came up to the table. “Porpozec ciebie nie prosze dorzanin albo zyolpocz ciwego,” I said. The waiter smiled and complimented me, and, when I woke from the dream, the fact of the language made the island in the sun, its population, and its museum real, vivid, and enduring. I thought with longing of the quiet and friendly natives and the easy pace of their lives.

Sunday passed swiftly and pleasantly in a round of cocktail parties, but that night I had another dream. I dreamed that I was standing at the bedroom window of the cottage in Nantucket that we sometimes rent. I was looking south along the fine curve of the beach. I have seen finer, whiter, and more splendid beaches, but when I look at the yellow of the sand and the arc of the curve, I always have the feeling that if I look at the cove long enough it will reveal something to me. The sky was cloudy. The water was gray. It was Sunday—although I couldn’t have said how I knew this. It was late, and from the inn I could hear that most pleasant sound of dishes being handled, while families would be eating their Sunday-night suppers in the old matchboard dining room. Then I saw a single figure coming down the beach. It seemed to be a priest or a bishop. He carried a crozier, and wore the miter, cope, soutane, chasuble, and alb for high votive Mass. His vestments were heavily worked with gold, and now and then they were lifted by the sea wind. His face was clean-shaven. I could not make out his features in the fading light. He saw me at my window, raised his hand, and called. “Porpozec ciebie nie prosze dorzanin albo zyolpocz ciwego.” Then he hurried along the sand, striking his crozier down like a walking stick, his stride impeded by the voluminousness of his vestments. He passed the window where I stood and disappeared where the curve of the bluff overtakes the curve of the shore.

I worked on Monday, and on Tuesday morning woke at about four from a dream in which I had been playing touch football. I was on the winning team. The score was six to eighteen. It was a scrub Sunday-afternoon game on somebody’s lawn. Our wives and daughters watched from the edge of the grass, where there were chairs and tables and things to drink. The winning play was a long end run, and when the touchdown had been scored a big blonde named Helene Farmer got up and organized the women into a cheering section. “Rah, rah, rah,” they said. “Porpozec ciebie nie prosze dorzanin albo zyolpocz ciwego. Rah, rah, rah.”

I found none of this disconcerting. It was what I had wanted, in a way. Isn’t the unconquerable force in man the love of discovery? The repetition of this sentence had the excitement of discovery for me. The fact that I had been on the winning team made me feel happy, and I went cheerfully down to breakfast, but our kitchen, alas, is a part of dreamland. With its pink, washable walls, chilling lights, built-in television (where prayers were being said), and artificial potted plants, it made me nostalgic for my dream, and when my wife passed me the stylus and Magic Tablet on which we write our breakfast orders, I wrote, “Porpozec ciebie nie prosze dorzanin albo zyolpocz ciwego.” She laughed and asked me what I meant. When I repeated the sentence—it seemed, indeed, to be the only thing I wanted to say—she began to cry, and I saw in the bitterness of her tears that I had better take a rest. Dr. Howland came over to give me a sedative, and I took a plane to Florida that afternoon.

Now it is late. I drink a glass of milk and take a sleeping pill. I dream that I see a pretty woman kneeling in a field of wheat. Her light-brown hair is full and so are the skirts of her dress. Her clothing seems old-fashioned—it seems before my time—and I wonder how I can know and feel so tenderly toward a stranger who is dressed in clothing that my grandmother might have worn. And yet she seems real—more real than the Tamiami Trail four miles to the east, with its Smorgorama and Giganticburger stands, more real than the back streets of Sarasota. I do not ask her who she is. I know what she will say. But then she smiles and starts to speak before I can turn away. “Porpozec ciebie …” she begins. Then either I awake in despair or am waked by the sound of rain on the palms. I think of some farmer who, hearing the noise of rain, will stretch his lame bones and smile, feeling that the rain is falling into his lettuce and his cabbages, his hay and his oats, his parsnips and his corn. I think of some plumber who, waked by the rain, will smile at a vision of the world in which all the drains are miraculously cleansed and free. Right-angle drains, crooked drains, root-choked and rusty drains all gurgle and discharge their waters into the sea. I think that the rain will wake some old lady, who will wonder if she has left her copy of Dombey and Son in the garden. Her shawl? Did she cover the chairs? And I know that the sound of the rain will wake some lovers, and that its sound will seem to be a part of that force that has thrust them into one another’s arms. Then I sit up in bed and exclaim aloud to myself, “Valor! Love! Virtue! Compassion! Splendor! Kindness! Wisdom! Beauty!” The words seem to have the colors of the earth, and as I recite them I feel my hopefulness mount until I am contented and at peace with the night.

Reunion

THE LAST TIME I saw my father was in Grand Central Station. I was going from my grandmother’s in the Adirondacks to a cottage on the Cape that my mother had rented, and I wrote my father that I would he in New York between trains for an hour and a half, and asked if we could have lunch together. His secretary wrote to say that he would meet me at the information booth at noon, and at twelve o’clock sharp I saw him coming through the crowd. He was a stranger to me—my mother divorced him three years ago and I hadn’t been with him since—but as soon as I saw him I felt that he was my father, my flesh and blood, my future and my doom. I knew that when I was grown I would be something like him; I would have to plan my campaigns within his limitations. He was a big, good-looking man, and I was terribly happy to see him again. He struck me on the back and shook my hand. “Hi, Charlie,” he said. “Hi, boy. I’d like to take you up to my club, but it’s in the Sixties, and if you have to catch an early train I guess we’d better get something to eat around here.” He put his arm around me, and I smelled my father the way my mother sniffs a rose. It was a rich compound of whiskey, after-shave lotion, shoe polish, woolens, and the rankness of a mature male. I hoped that someone would see us together. I wished that we could be photographed. I wanted some record of our having been together.

We went out of the station and up a side street to a restaurant. It was still early, and the place was empty. The bartender was quarreling with a delivery boy, and there was one very old waiter in a red coat down by the kitchen door. We sat down, and my father hailed the waiter in a loud voice. “Kellner!” he shouted. “Garçon! Cameriere! You!” His boisterousness in the empty restaurant seemed out of place. “Could we have a little service here!” he shouted. “Chop-chop.” Then he clapped his hands. This caught the waiter’s attention, and he shuffled over to our table.