Выбрать главу

52

The story that I later called A Friendship originated in that mildly depressive state, in Naples, during a week of rain. Of course I knew that I was violating an unwritten agreement between Lila and me, I also knew that she wouldn’t tolerate it. But I thought that if the result was good, in the end she would say: I’m grateful to you, these were things I didn’t have the courage to say even to myself, and you said them in my name. There is this presumption, in those who feel destined for art and above all literature: we act as if we had received an investiture, but in fact no one has ever invested us with anything, it is we who have authorized ourselves to be authors and yet we are resentful if others say: This little thing you did doesn’t interest me, in fact it bores me, who gave you the right. Within a few days I wrote a story that over the years, hoping and fearing that Lila was writing it, I had imagined in every detail. I did it because everything that came from her, or that I ascribed to her, had seemed to me, since we were children, more meaningful, more promising, than what came from me.

When I finished the first draft I was in a hotel room with a balcony that had a beautiful view of Vesuvius and the gray semicircle of the city. I could have called Lila on the cell phone, said to her: I’ve written about me, about you, about Tina, about Imma, do you want to read it, it’s only eighty pages, I’ll come by your house, I’ll read it aloud. I didn’t do that out of fear. She had explicitly forbidden me not only to write about her but also to use persons and episodes of the neighborhood. When I had, she always found a way of telling me — even if painfully — that the book was bad, that either one is capable of telling things just as they happened, in teeming chaos, or one works from imagination, inventing a thread, and I had been able to do neither the first thing nor the second. So I let it go, I calmed myself, saying: it will happen as it always does, she won’t like the story, she’ll pretend it doesn’t matter, in a few years she’ll make it known to me, or tell me clearly, that I have to try to achieve more. In truth, I thought, if it were up to her I would never publish a line.

The book came out, I was swept up by a success I hadn’t felt for a long time, and since I needed it I was happy. A Friendship kept me from joining the list of writers whom everyone considers dead even when they’re still alive. The old books began to sell again, interest in me was rekindled, in spite of approaching old age life became full again. But that book, which at first I considered the best I had written, I later did not love. It’s Lila who made me hate it, by refusing in every possible way to see me, to discuss it with me, even to insult me and hit me. I called her constantly, I wrote endless e-mails, I went to the neighborhood, I talked to Rino. She was never there. And on the other hand her son never said: My mother is acting like this because she doesn’t want to see you. As usual he was vague, he stammered: You know how she is, she’s always out, she either turns off the cell phone or forgets it at home, sometimes she doesn’t even come home to sleep. So I had to acknowledge that our friendship was over.

53

In fact I don’t know what offended her, a detail, or the whole story. A Friendship had the quality, in my opinion, of being linear. It told concisely, with the necessary disguises, the story of our lives, from the loss of the dolls to the loss of Tina. Where had I gone wrong? I thought for a long time that she was angry because, in the final part, although resorting to imagination more than at other points of the story, I related what in fact had happened in reality: Lila had given Imma more importance in Nino’s eyes, in doing so had been distracted, and as a result lost Tina. But evidently what in the fiction of the story serves in all innocence to reach the heart of the reader becomes an abomination for one who feels the echo of the facts she has really lived. In other words I thought for a long time that what had assured the book’s success was also what had hurt Lila most.

Later, however, I changed my mind. I’m convinced that the reason for her repudiation lay elsewhere, in the way I recounted the episode of the dolls. I had deliberately exaggerated the moment when they disappeared into the darkness of the cellar, I had accentuated the trauma of the loss, and to intensify the emotional effects I had used the fact that one of the dolls and the lost child had the same name. The whole led the reader, step by step, to connect the childhood loss of the pretend daughters to the adult loss of the real daughter. Lila must have found it cynical, dishonest, that I had resorted to an important moment of our childhood, to her child, to her sorrow, to satisfy my audience.

But I am merely piecing together hypotheses, I would have to confront her, hear her protests, explain myself. Sometimes I feel guilty, and I understand her. Sometimes I hate her for this decision to cut me off so sharply right now, in old age, when we are in need of closeness and solidarity. She has always acted like that: when I don’t submit, see how she excludes me, punishes me, ruins even my pleasure in having written a good book. I’m exasperated. Even this staging of her own disappearance, besides worrying me, irritates me. Maybe little Tina has nothing to do with it, maybe not even her ghost, which continues to obsess Lila both in the more enduring form of the child of nearly four, and in the labile form of the woman who today, like Imma, would be thirty. It’s only and always the two of us who are involved: she who wants me to give what her nature and circumstances kept her from giving, I who can’t give what she demands; she who gets angry at my inadequacy and out of spite wants to reduce me to nothing, as she has done with herself, I who have written for months and months and months to give her a form whose boundaries won’t dissolve, and defeat her, and calm her, and so in turn calm myself.

EPILOGUE RESTITUTION

1

I can’t believe it myself. I’ve finished this story that I thought would never end. I finished it and patiently reread it not so much to improve the quality of the writing as to find out if there are even a few lines where it’s possible to trace the evidence that Lila entered my text and decided to contribute to writing it. But I have had to acknowledge that all these pages are mine alone. What Lila often threatened to do — enter my computer — she hasn’t done, maybe she wasn’t even capable of doing, it was long a fantasy I had as an old woman inexperienced in networks, cables, connections, electronic spirits. Lila is not in these words. There is only what I’ve been able to put down. Unless, by imagining what she would write and how, I am no longer able to distinguish what’s mine and what’s hers.

Often, during this work, I telephoned Rino, I asked about his mother. He doesn’t know anything, the police limited themselves to summoning him three or four times to show him the bodies of nameless old women — so many of them disappear. A couple of times I had to go to Naples, and I met him in the old apartment in the neighborhood, a space darker, more run-down than it had been. There really wasn’t anything of Lila anymore, everything that had been hers was gone. As for the son, he seemed more distracted than usual, as if his mother had definitively gone out of his head.