Выбрать главу

She was discreet, she didn’t ask about Nino, if I had moved to Naples to live with him, even though she seemed to know everything. Instead she talked about her husband, a hard worker, and attached to the family. Lenù, she said, amid so much suffering he and the children are the only consolation. She recalled the past: the terrible story of her father, the sacrifices of her mother and her mother’s death, the period when she worked in Stefano Carracci’s grocery store, and then when Ada replaced Lila and had tortured her. We even laughed a little about the time when she was Enzo’s girlfriend: What nonsense, she said. She didn’t mention Pasquale even once; I had to ask. But she stared at the floor, shook her head, jumped up as if to push away something she wouldn’t or couldn’t tell me.

“I’m going to call Lina,” she said. “If she knows we saw each other and I didn’t tell her she’ll never speak to me again.”

“Forget it, she’ll be working.”

“Come on, she’s the boss now and she does as she likes.”

I tried to keep her talking, and asked her cautiously about the relations between Lila and the Solaras. But she was embarrassed, she answered that she didn’t know much about it and went to call. I heard her announcing excitedly that my daughters and I were in her house. When she returned she said:

“She’s very pleased, she’ll be right over.”

From that moment I began to get nervous. And yet I felt well disposed, it was comfortable in that modest, respectable house, the four children playing in the other room. The bell rang, Carmen went to the door, there was Lila’s voice.

34

I didn’t notice Gennaro at first, nor did I see Enzo. They became visible only after a long series of seconds in which I heard only Lila and felt an unexpected sense of guilt. Maybe it seemed wrong that it was she, yet again, who was eager to see me, while I insisted on keeping her outside of my life. Or maybe it seemed to me rude that she continued to be interested in me, while I, by my silence, by my absence, intended to signal to her that she no longer interested me. I don’t know. Certainly as she hugged me I thought: if she doesn’t attack me with spiteful talk about Nino, if she pretends not to know about his new child, if she is nice to my daughters, I’ll be polite, then we’ll see.

So we sat down. We hadn’t seen each other since the meeting in the bar on Via Duomo. It was Lila who spoke first. She pushed Gennaro forward — a large adolescent, his face marked by acne — and immediately began to complain about his scholastic performance. She said, but in an affectionate tone: he did well in elementary school, he did well in middle school, but this year they’re failing him, he can’t manage Latin and Greek. I gave the boy a pat, I consoled him: you just have to practice, Gennà, come to me, I’ll tutor you. And impulsively I decided to take the initiative, confronting what for me was the burning issue, I said: I moved to Naples a few days ago, things with Nino are resolved within the limits of the possible, everything’s fine. Then, calmly, I called my daughters, and when they looked in I exclaimed, Here are the children, how do you find them, see how they’ve grown. There was confusion. Dede recognized Gennaro and happily pulled him after her with a seductive look, she nine and he nearly fifteen; Elsa in turn tugged at him, in order not to be outdone by her sister. I looked at them with motherly pride and was glad that Lila meanwhile said: You’ve done well to return to Naples, one should do what one feels like doing, the girls look really well, how pretty they are.

At that point I felt relieved. Enzo, making conversation, asked me about work. I boasted a little about the success of the last book, but I immediately understood that though people in the neighborhood had heard of my first book at the time and some had even read it, not even Enzo and Carmen, or Lila, knew about the second. So I circled around it in a self-mocking tone and then I asked about their activities, I said, laughing: I know you’ve gone from being workers to bosses. Lila made a face as if to disparage this, and turned to Enzo, who tried to explain in simple terms. He said that computers in recent years had evolved, he said that IBM had put machines on the market that were completely different from the earlier ones. As usual he got lost in technical details that bored me. He cited products, the System 34, the 5120, and explained that there were no longer either perforated cards or punch-card machines and checkers but a different programming language, BASIC, while the machines kept getting smaller, with less power for calculation and storage but much less costly. In the end I understood only that that new technology had been crucial for them; they had begun to study up and had decided that they could go out on their own. So they had started their own business, Basic Sight—in English, because otherwise they don’t take you seriously—and of that business, with headquarters in the rooms of their house (hardly bosses), he, Enzo, was the majority partner and administrator, but the soul, the true soul — Enzo pointed to her with a gesture of pride — was Lila. Look at the logo, he said, she designed it.

I examined the logo, a swirl around a vertical line. I stared at it with sudden emotion, as a further manifestation of her ungovernable mind — I wondered how many I had missed. I felt a sudden longing for the good moments of our past. Lila learned, set aside, learned. She couldn’t stop, she never retreated: the 34, the 5120, BASIC, Basic Sight, the logo. Lovely, I said, and I felt then the way I hadn’t felt with my mother and my sister. They all seemed happy to have me among them again, and drew me generously into their lives. Enzo, as if to demonstrate that his ideas hadn’t changed in spite of prosperity, began to relate in his dry manner what he saw when he went around to the factories: people were working in terrible conditions for practically nothing, and sometimes he was ashamed at having to transform the filth of exploitation into the tidiness of programming. Lila, for her part, said that to obtain that tidiness the bosses had been forced to show her all their dirt close up, and she spoke sarcastically about the duplicity, the tricks, the scams that were behind the façade of orderly accounts. Carmen was not to be outdone, she talked about gas, she exclaimed: Here, too, there’s shit everywhere. And only at that point she mentioned her brother, citing all the right reasons that had led him to do wrong things. She recalled the neighborhood of our childhood and adolescence. She told the story — she had never told it before — of when she and Pasquale were children and their father listed point by point what the fascists, led by Don Achille, had done to him: the time he had been beaten up right at the entrance to the tunnel; the time they’d made him kiss the photograph of Mussolini but he had spit on it, and if they hadn’t murdered him, if he hadn’t disappeared like so many comrades—there is no history of those whom the fascists killed and then “disappeared”—it was only because he had the carpentry shop and was well known in the neighborhood, and if they had removed him from the face of the earth everyone would have noticed.

So the time passed. At a certain point there was such a strong feeling of friendship that they decided to give me real proof of it. Carmen consulted Enzo and Lila with a look, then she said warily: We can trust Lenuccia. When she saw that they agreed she said that they had recently seen Pasquale. He had appeared one night at Carmen’s house, and she had called Lila, and Lila had hurried over with Enzo. Pasquale was well. He was clean, not a hair out of place, very well dressed, he looked like a surgeon. But they had found him sad. His ideas had remained the same, but he was incredibly sad. He had said that he would never surrender, that they would have to kill him. Before leaving he had looked in at his nephews as they slept: he didn’t even know their names. Carmen here began to cry, but silently, so that her children wouldn’t come in. We said, she first of all, she more than me, more than Lila (Lila was laconic, Enzo confined himself to nodding), that we didn’t like Pasquale’s choices, that we felt horror at the bloody disorder of Italy and the world, but that he knew the same essential things that we knew, and even if he had committed whatever terrible acts — among those you read about in the papers — and even if we were comfortable with our lives in information technology, Latin and Greek, books, gas, we would never reject him. None of those who loved him would do so.