Выбрать главу

The carpenter was right. This was a frightening man.

Dapple said, “The Tulwar are foresters. For the most part, they export lumber and flowering trees. Haik makes pots for the trees.”

“Do you have children?” the captain asked Haik.

“Two daughters.”

“A woman with your abilities should have more. What about brothers?”

“None.”

“Male cousins?”

“Many,” said Haik.

The captain glanced at Dapple. “Would it be worthwhile asking a Tulwar man to come here and impregnate one of our women? Your lover’s pots are really excellent; and my mother has always liked flowers. So do I, for that matter.”

“It’s a small family,” said Dapple. “And lives far away. A breeding contract with them would not help you politically.”

“There is more to life than politics,” said the captain.

“The Tulwar men aren’t much for fighting,” said Haik, unsure that she wanted any connection with Ettin.

“You don’t mean they’re cowards?”

“Of course not. They work in our wild backcountry as foresters and loggers. They used to sail the ocean, before most of my family drowned. These kinds of work require courage, but we have always gotten along with our neighbors.”

“No harm in that, if you aren’t ambitious.” He grinned, showing his missing tooth. “We don’t need to breed for ambition or violence. We have those talents in abundance. But art and beauty—” His blue eye glanced at her briefly. “These are not our gifts, though we are certainly able to appreciate both.”

“Witness your appreciation of Cholkwa,” said Dapple, her tone amused.

“A great comedian. and the best looking man for his age I’ve ever seen. But my mother and her sisters decided years ago that he should not be asked to father Ettin children. For one thing, he has never mentioned having a family. Who could the Ettin speak to, if they wanted a breeding contract? A man shouldn’t make decisions like these. We do things the right way in Ettin! In any case, acting is not an entirely respectable art; who can say what qualities would appear among the Ettin, if our children were fathered by actors.”

“You see why I have no children,” Dapple said, then tilted her head toward the carpenter. “Though my kinswoman here has two sets of twins, because her gift is making props. We don’t tell our relatives that she also acts.”

“Not much,” said the carpenter.

“And not well,” muttered the apprentice sitting next to Haik.

The captain stayed a while longer, chatting with Dapple about his family and her most recent plays. Finally he rose. “I’m too old for these long evenings. In addition, I plan to leave for Ettin at dawn. I assume you’re sending love and respect to my mother.”

“Of course,” said Dapple.

“And you, young lady.” The one eye roved toward her. “If you come this way again, bring pots for Ettin. I’ll speak to my mother about a breeding contract with Tulwar. Believe me, we are allies worth having!”

He left, and Dapple said, “I think he’s imaging a male relative who looks like you, who can spend his nights with an Ettin woman and his days with Ettin Taiin.”

“What a lot of hard work!” the carpenter said.

“There are no Tulwar men who look like me.”

“What a sadness for Ettin Taiin!” said Dapple.

From Hu Town they went west and south, traveling with a caravan. The actors and merchants rode tsina, which were familiar to Haik, though she had done little riding before this. The carrying beasts were bitalin: great, rough quadrupeds with three sets of horns. One pair spread far to the side; one pair curled forward; and the last pair curled back. The merchants valued the animals as much as tsina, giving them pet names and adorning their horns with brass or iron rings. They seemed marvelous to Haik, moving not quickly, but very steadily, their shaggy bodies swaying with each step. When one was bothered by something—bugs, a scent on the wind, another bital—it would swing its six-horned head and groan. What a sound!

“Have you put bitalin in a play?” she asked Dapple.

“Not yet. What quality would they represent?”

“Reliability,” said the merchant riding next to them. “Strength. Endurance. Obstinacy. Good milk.”

“I will certainly consider the idea,” Dapple replied.

At first the plain was green, the climate rainy. As they traveled south and west, the weather became dry, and the plain turned dun. This was not a brief journey. Haik had time to get used to riding, though the country never became ordinary to her. It was so wide! So empty!

The merchants in the caravan belonged to a single family. Both women and men were along on the journey. Of course the actors camped with the women, while the men—farther out—stood guard. In spite of this protection, Haik was uneasy. The stars overhead were no longer entirely familiar; the darkness around her seemed to go on forever; and caravan campfires seemed tiny. Far out on the plain, wild sulin cried. They were more savage than the domestic breeds used for hunting and guarding, Dapple told her. “And uglier, with scales covering half their bodies. Our sulin in the north have only a few small scaly patches left.”

The sulin in Haik’s country were entirely furry, except in the spring. Then the males lost their chest fur, revealing an area of scaly skin, dark green and glittering. If allowed to, they’d attack one another, each trying to destroy the other’s chest adornment. “Biting the jewels,” was the name of this behavior.

Sitting under the vast foreign sky, Haik thought about sulin. They were all varieties of a single animal. Everyone knew this, though it was hard to believe that Tulwar’s mild-tempered, furry creatures were the same as the wild animals Dapple described. Could change go farther? Could an animal with hands become a pesha? And what caused change? Not trickery, as in the play. Dapple, reaching over, distracted her. Instead of evolution, she thought about love.

They reached a town next to a wide sandy river. Low bushy trees grew along the banks. The merchants made camp next to the trees, circling their wagons. Men took the animals to graze, while the women—merchants and actors—went to town.

The streets were packed dirt, the houses adobe with wood doors and beams. (Haik could see these last protruding through the walls.) The people were the same physical type as in Hu, but with grey-brown fur. A few had faint markings—not spots like Dapple, but narrow broken stripes. They dressed as all people did, in tunics or shorts and vests.

Why, thought Haik suddenly, did people come in different hues? Most wild species were a single color, with occasional freaks, usually black or white. Domestic animals came in different colors; it was obvious why; people had bred them according to different ideas of usefulness and beauty. Had people bred themselves to be grey, grey-brown, red, dun and so on? This was possible, though it seemed to Haik that most people were attracted to difference. Witness Ettin Taiin. Witness the response of the Tulwar matrons to her father.

Now to the problems of time and change, she added the problem of difference. Maybe the problem of similarity as well. If animals tended to be the same, why did difference occur? If there was a tendency toward difference, why did it become evident only sometimes? She was as red as her father. Her daughters were dun. At this point, her head began to ache; and she understood the wisdom of her senior relatives. If one began to question anything—shells in rock, the hand in a pesha’s flipper—the questions would proliferate, till they stretched to the horizon in every direction and why, why, why filled the sky, like the calls of migrating birds.