Выбрать главу

(1996)

Narrow Ruled

When I come across something I really like in a book, I put a little dot in the margin. Not a check, not a double line — these would be pedantic — but a single nearly invisible tap or nudge of the pen tip, one that could almost be a dark fleck in the paper. In fact, sometimes as I’ve flipped through a book that I read closely years before, my eye has been caught by an actual paper-blemish that I have taken to be one of my own dots of approval, and I’ve stopped to read slowly through some undistinguished passage, prepared for beauty — and sometimes the beauty is discoverably there, and sometimes it isn’t, and then, suspicious, I bring the page close to my eye and inspect the dot and find that I was misled.

It’s best not to make too many dots — no more than, say, ten or fifteen for a single book. Compared with underlining, or highlighting in yellow or pink, the dot method is unobtrusive — that’s one of its great advantages. I can reread a book that I have dotted here and there, and yet not be too distracted by the record of my earlier discoveries. And I can feel secure in the knowledge that if others idly open my books, they won’t be able to see at a glance what interested me — they won’t say to themselves, He thought that was good?

But my method is not only to mark the passages I like. I also write the number of the marked page in the back. Then — and this is the most important part — at some later date, sometimes years later, I refer to the page numbers, locate the dots, and copy out the passages that have awaited my return into a spiral-bound notebook. About fifteen years ago I fell behind — I have dozens, probably hundreds of books with a column of page numbers written in the endpapers whose appealing sentences or paragraphs I have not yet transcribed. Sometimes many months will go by without my adding anything to my copybook. But it is almost the only handwriting I do now, aside from writing checks, and whenever I take up the studious pen and begin, it makes me a happier person: my own bristling brain-urchins of worry melt in the strong solvent of other people’s grammar.

My first notebook dates from 1982, when I was twenty-five. On page 2 is a sentence from Boswell’s Life of Johnson: “I passed many hours with him, of which I find all in my memorial is, ‘much laughing.’” Back then, I did a lot of the copying on lunch hours in Boston, and on weekends at a dark restaurant near Park Street Station called the Mug ’n Muffin, where I ordered a coffee and a blueberry muffin, which would arrive sizzling, after two full minutes in the industrial microwave, too hot to remove from its fluted wrapper, and which then, as I obliviously transcribed, would slowly turn to stone. At nearby tables, Bible students from Park Street Church would have long, hoarse conversations about God’s love, shaking their heads over His mercy as they stubbed out their cigarettes. Every few months at the Mug ’n Muffin there was a rich, almost chocolatey smell of some comprehensive insecticide. It was the perfect place for longhand.

I’ve filled seven notebooks since then — not many, I admit, but they loom large. They are all spiral-bound: the spiral is itself inspirational, a bit of chromium cursiveness worming through and uniting otherwise easily scattered pages, just as handwritten script links together what is, on the book’s page, an un-umbilicaled sequence of discrete letters. Over the years, I have stepped on some of the notebooks by mistake, so that their pages turn less freely than they once did: it is as difficult to restore a bent spiral binding as it is to repair an overstressed Slinky. In 1983, saline contact-lens solution leaked into the pages of one notebook in my briefcase, obliterating parts of passages from Bacon, Anthony Powell, Darwin, Johnson, and F. Scott Fitzgerald, as well as the word Memory in a sentence from Martin F. Tupper’s Proverbial Philosophy (1852) that I had found reading the OED’s entry on rote: “Memory is not wisdom: idiots can rote volumes.” Still, despite these injuries, the page-turning, and the reading, continues to be extremely satisfying.

As a rule I transcribe the work of people who wrote a long time ago. It is a way of momentarily reanimating them, slowly unwinding their sentential shrouds; it is the only sure way to sense their idiosyncrasies. Sometimes I whisper the words while I copy them. On December 5, 1994, I copied something from Richard Porson (1759–1808), a classical scholar who could recite much of Smollett’s Roderick Random by heart, but who drank too much and wrecked his life. “Anyone might become as good a critic as I am,” Porson says, “if he would only take the trouble to make himself so. I have made myself what I am by intense labour; sometimes in order to impress a thing on my memory I have read it a dozen times and transcribed it six.” I was struck by this before I copied it over, but only by copying it over did I notice the unobtrusive poise of “make himself so.” Porson spent years in poverty; from him I also transcribed this sentence: “I used often to lie awake through the whole night, and wish for a large pearl.”

My notebooks are seven and three-quarter inches tall and five inches wide; they originally contained eighty sheets. (I’ve torn out pages in the back of some of them.) They are all “narrow ruled.” The first one has a postcard from the National Gallery of Bellini’s St. Jerome taped to the cover — I wanted to cover up the words “university note book” printed in eighties moderno-lowercase type. Bellini’s Jerome is an old man in knotted rags reading a big red book in front of a superb thesaurus of rock formations. A lion sleeps nearby. A more recent copybook bears a postcard of Albrecht Dürer’s Saint Jerome—the light through the bottle-glass windows in Dürer’s interpretation of Jerome’s study casts rows of shadows on the wall that resemble schematic drawings of plant cells, or softly spiraled cinnamon rolls arranged on trays, and there is a lordly gourd or squash presiding from an eyelet in a roof beam. The coiled feelers of this vegetable have nothing to entwine; they exult in their midair inflections and self-induced spiral bindings. My Dürer-decorated notebook begins with a vocabulary word, phlyctenule, that I found reading Webster’s New Collegiate Dictionary (1975): a phlyctenule, for those who may be curious, is a small pustule on the cornea. I was interested in the disgusted “flick” that begins it, interested that it included its own revulsion — words with exotically unknowable foreign roots sometimes survive because we hear ordinary meanings in them.

On January 15, 1988, and then again on June 7, 1994 (forgetting that I’d already done it once), I transcribed George Saintsbury’s judgment of a certain work of Erasmus. It comes from a posthumous collection of Saintsbury entitled A Last Vintage:

Perhaps the best thing in it [Saintsbury writes] comes from the mouth of the unblushingly illiterate and good-for-nothing abbot when he says, ‘With immense labour learning is obtained: and then you have to die,’ which is better still in its native Latin, ‘Immensis laboribus comparatur eruditio: ac post moriendum est’; and which, if not original, remains consummate and unanswerable.

“Consummate and unanswerable” (a phrase worth whispering to yourself three times slowly) has an autobiographical heartfeltishness: Saintsbury, more than most hard-reading garreteers, labored to accumulate and keep in good repair a productive enormity of book-memory. He consumed a French novel every morning before breakfast, but that was just warming up. All day his bookmarks were near at hand, finding pages to mark, and after dinner he was at it still, reading on, and writing with learnedly brimming charm and chattiness about what he read; with the result that there are few French, English, Greek, or Latin writers of more than antiquarian interest in whom he hasn’t found some trait, or tag, or particularity, worth praising. He is the greatest praiser in the history of criticism — each thing he reads provokes him to written acknowledgment in the form of a review-essay thank-you note, and every encountered writer feeds his own genial style without misdirecting or overburdening it.