Выбрать главу

Лоуэтт, усомнившись, покачал головой.

— Это хорошая версия, шеф, но только версия. Вы нас всегда учили, что все решают факты.

Сторож замахал им из своей дежурки.

— Телефон!

Бревер поспешил к аппарату. Через несколько минут, вернувшись к лифту, спокойно взглянул на обоих детективов.

— Вперед, наверх! — Вначале он впустил в лифт Энн и Джейн, потом обернулся к детективам. — С Патом Фадденом все о'кей. Сегодня ночью он отсутствовал всего двадцать семь минут. По приказу не спеша доехал до Кристофер Стрит. Потом в обычном темпе — назад. Выезд и приезд зарегистрированы. Вот, все так и было, как я предполагал. — Он усмехнулся. — Когда Эвелин вышла из машины, подал ей сумочку. По возвращении Пат Фадден отдал дежурному два доллара и полбутылки импортного виски. — Бревер удовлетворенно улыбнулся, вошел в лифт и Лоуэтт с Гэйтски последовали за ним.

— Вы говорите — полбутылки? — спросил Гэйтски.

Бревер вопросительно взглянул на него:

— А что?

Гэйтски отер ладонью рот.

— Да так, шеф. — Помолчал. — «Полупустая! — подумал он. — А ведь в ней было виски еще, по крайней мере, на три четверти, когда я её заворачивал».

Прежде чем Бревер успел ещё о чем-то спросить, лифт остановился на десятом этаже. Старший инспектор приложил ухо к дверям. Ничего. Кивнул Энн Хопкинс.

— Открывайте! Потом громко захлопните дверь и как можно тише откройте снова, чтобы мы могли войти. Делайте все, как обычно. На нас вообще не обращайте внимания. Но в спальню пока не ходите.

Энн так и сделала. Бревер вошел, Лоуэтт за ним. Гэйтски, пропустив вперед Джейн, осторожно закрыл за собой двери.

Горничная открыла на кухне окно, достала продукты, хлопнула дверцей холодильника, налила воды в кофеварку.

— Мисс Джейн, — прошептал Бревер, — подождите с детективом Лоуэттом здесь, пока вас не позовут. — Кивнул Энн Хопкинс. — Вы теперь пойдете в спальню, как всегда, словно завтрак уже подан. Но вы только откройте дверь и станьтесь снаружи. Разбудить его предоставьте нам. Как только услышите громкие голоса, включайте свет!

Они последовали за служанкой по коридору. В гостиной та раздвинула шторы, открыла окна, взглянула на Бревера, который вместе с Гэйтски шел за нею по пятам, подошла к двери в противоположной стене, нажала ручку м распахнула их.

Инспектор и детектив вошли в спальню. Глазам их предстояло ещё привыкнуть к полутьме.

Широкая двуспальная французская кровать стояла у противоположной стены. Под желтым шелковым стеганым одеялом тихо и спокойно спал мужчина. Спал как сурок.

Бревер зашел с одной стороны постели, Гэйтски с другой.

— Джеймс Гарвик! — Громко произнес Бревер и потряс спящего.

В тот же миг комната ярко осветилась неоновыми лампами. — Вставайте! Полиция!

Гарвик вначале со вкусом потянулся. И тут же внезапно проснулся. Сел, вытаращив глаза на Бревера и Гэйтски, и вздрогнул, словно ожидая удара.

— Что все это значит?

— Встать! И поживее! Можете не прихорашиваться… — Бревер огляделся и поднял с полу хорошо знакомый ему халат фиолетового бархата. — Этого вам пока хватит. Перед выездом в управление, конечно, придется одеться.

— По какому праву, — начал было Гарвик.

Гэйтски шагнул к постели, выпрямившись во весь свой рост.

— Заткни рот и вставай!

Гарвик выбрался из-под одеяла. В мятой пижаме, с растрепанными волосами и густой щетиной он выглядел не слишком импозантно.

Старший инспектор бросил ему халат.

— А теперь попрошу поживее!

Гэйтски остался с ним, а Бревер прошел в гостиную, где у окна боязливо жалась Энн Хопкинс.

— А теперь мы встаем, встаем, — подбадривал Гарвика Гэйтски, — и лицом к свету, мы хотим на тебя немного посмотреть.

Бревер подошел к служанке.

— Пожалуйста, скажите девушке, что мы её ждем.

Джейн Эванс в сопровождении Лоуэтта торопливо вошла в гостиную и огляделась. Детектив остался у двери. Увидев Гарвика, Джейн воскликнула:

— Вот он! — Решительно шагнув вперед, она вдруг заявила:

— Ну что, довольны? Из-за того, что вы тогда скупили у нас весь бензин, мы не смогли помочь инспектору, который хотел заправить зажигалку!

Гарвик отвернулся. Он уже овладел собой.

— Не понимаю, о чем вы. Я вас не знаю.

— Что, что? Джейн Эванс покраснела до корней волос и была обижена до смерти. — Вы меня не знаете? Я вас видела как сейчас. Только на вас был смокинг. И белоснежная сорочка с манишкой и с маленьким пятнышком пониже бабочки — что, вспоминаете? И мне пришлось разменять вам двадцатку, потому что у вас не было мелочи!

Бревер велел Лоуэтту привести служанку. Когда та появилась на пороге, спросил:

— Куда вы складываете грязное белье?

— Ну, там, в ванной… Но там пусто… Вчера я все отнесла в…

— Вы сдаете белье ежедневно?

— Каждую субботу.

— Гм… Но ведь вчера был понедельник?

— Мистер Гарвик велел мне сделать это немедленно.

— Вы записываете, что отправляете в прачечную?

— Разумеется! Иначе не вернут и половины.

— И что стоит во вчерашнем списке?

— Я и так помню: белая рубашка, комплект нижнего белья, три пары носков, пижама-куртка и брюки, четыре носовых платка.

— Это больше, чем обычно? Меньше? Столько же?

Ответ последовал после некоторой заминки.

— В субботу, разумеется, бывает больше. Гораздо больше.

— Вам не показалось странным, что мистер Гарвик распорядился отправить белье уже в понедельник?

Она пожала плечами.

— Хозяин-барин. Его деньги — его заботы. И белье тоже его.

— В прачечную вы звоните?

— Конечно.

— Могли бы вы позвонить сейчас и попросить прислать белье обратно, не стирая?

Она покачала головой.

— Сегодня все уже вернулось. Экспресс-стирка!

— Спасибо. Подождите пока в кухне. Потом вам придется проехать с нами в управление.

Энн молча удалилась.

Вы здорово торопились, отправляя окровавленную рубашку в прачечную! — констатировал Бревер. Голос его звучал устрашающе спокойно. — Бензину не доверяли? Видно, где-то читали, что бензин не выводит кровяные пятна без остатка?

Гарвик попытался криво усмехнуться.

— То вы хотите доказать, что я прекрасно осведомлен, как избавиться от кровавых пятен, то при помощи вашей прелестной свидетельницы убеждаете, что я купил пять флаконов бензина для зажигалок, чтобы вычистить рубашку.

Глаза Бревера превратились в узкие щелки.

— Откуда вы знаете, что покупатель у Джейн Эванс взял именно пять флаконов?

Гарвик с ненавистью взглянул на инспектора. Наконец презрительно выдавил:

— На этом вам меня не поймать! Пять или десять — я сказал что попало, не имея ввиду ничего конкретного.

— Превосходно, — согласился Бревер. — Нелегко придется вашему защитнику, чтобы отобрать присяжных, способных в это поверить. Но пойдем дальше. Где ваш смокинг? И черная «бабочка»?

— В чистке. Это запрещено?

— Ну что вы. — Бревер велел снова позвать служанку.

— Я вам ещё нужна? — спросила Джейн Эванс. — Мне нужно вернуться в кафе, там вы меня всегда найдете, если понадоблюсь.

— Можете идти, но скажите вашему шефу, что вам придется поехать с нами в управление, чтобы оформить показания. Дело уже можно направлять прокурору. Мы здесь ещё задержимся ненадолго, поэтому возвращайтесь и подождите в гараже. И никому на слова. — Он проводил её взглядом до двери.

— Мисс Хопкинс, — Бревер не спускал глаз с Гарвика. — Вы отправили и смокинг?

— Да.

— В ту же фирму, что и белье?

— Костюмы — в особую химчистку, тоже срочную, они же делают и мелкий ремонт.

— Значит, смокинг тоже вернется из чистки сегодня?

После долгой заминки Энн выдавила:

— Нет.

Гарвик рывком повернулся к служанке. Гэйтски ухватил его за плечо.

— Нет? — переспросил Бревер. — Как это?

Энн вначале молчала, потом, повесив голову, созналась:

— Я вначале к ним в химчистку все звонила и звонила… но было занято. А потом… потом я забыла.