Выбрать главу

О, Пресвятая Дева! — воскликнула Прекрасная Агнесса. — И из-за такой безделицы и глупости хотите вы сразиться в смертельном бою, не боясь опасности или урона? Однако ж, дабы не попрекали меня дамы, и девицы, да славные и доблестные рыцари, в присутствии их величеств охотно я соглашаюсь, иначе лишитесь вы награды, что дается рыцарям за доброе дело. Снимите же своей рукой эту брошь.

Тирант остался весьма доволен ответом Прекрасной Агнессы. А поскольку брошь приколота была к завязкам блузы[106] и нельзя было ее взять, не развязав их, волей-неволей дотронулся он до груди Прекрасной Агнессы. Снявши брошь, Тирант поднес ее к губам, бросился на колени и так сказал:

Бесконечно я благодарен, сеньора, за дар, что преподнесла мне ваша милость, и более я им счастлив, чем если подарили бы мне половину Французского королевства. И клянусь перед Богом, ежели кто захочет у меня эту брошь забрать, взамен оставит жизнь свою.

И с теми словами приколол Тирант брошь к своей шапочке[107].

Случилось так, сеньор, что спустя несколько дней, когда король отправился к мессе, к Тиранту подошел французский рыцарь, имя которому было сеньор Вилезермес, известный своей храбростью и ратной доблестью, и так сказал:

Рыцарь, не знаю, кто вы такой, однако вы явили неслыханную дерзость, дотронувшись до небесного тела Прекрасной Агнессы, — ни один рыцарь в мире не смеет позволить себе такой наглости. А потому следует вам отдать мне эту брошь добровольно либо против воли. Мне она принадлежит по праву, ибо с детских лет и до сего времени люблю я мою госпожу, служу ей и почитаю ту, что достойна всех мирских сокровищ. Я же достоин хвалы и награды за бесчисленные мои труды, заботы и помыслы о ней, за то, что всю юность провел я в служении моей госпоже. А ежели не захотите вы отдать мне ту брошь, недолго продлятся ваши дни. Лучше уж отдайте по доброй воле, дабы не вышло какой-нибудь беды.

Глава 61

О там, что ответил Тирант сеньору Вилезермесу, когда тот потребовал у него брошь Прекрасной Агнессы.

Великий позор принял бы я, отдавши то, что дано мне по доброй воле, что снял я собственными руками, что осенено обетом, клятвою и обещанием. Истинно почитали бы меня тогда самым подлым и трусливым рыцарем, какой когда-либо на свет появился или появится. Да сотвори я такое, шлем с кипящей смолой следовало бы надеть мне на голову! Однако ж, рыцарь, слишком много в речах ваших спеси, видно, придется мне ее убавить.

Рыцарь вознамерился было силой забрать брошь, но Тирант был начеку: сей же час выхватил он свой меч[108], и многие, кто был вокруг, схватились за оружие и пошли рубиться[109], да так, что, прежде чем их разняли, пали замертво двенадцать рыцарей и дворян. Королева в ту пору находилась неподалеку и, услышав шум и громкие крики, явилась туда, ринулась прямо в гущу битвы и остановила ее. Я не могу рассказать, как точно все было, преподобный отец, поскольку сам получил четыре раны, как и многие, со мною вместе бившиеся. Когда же дошла новость эта до короля, все уже утихомирились. Но не прошло и трех дней, как французский рыцарь прислал Тиранту с мальчиком-пажом такое письмо.

Глава 62

Вызов на поединок, который послал сеньор Вилезермес Тиранту Белому.

«Тебе, Тирант Белый, по чьей вине пролилась рыцарская кровь.

Коли не убоится твой боевой дух опасных сражений, обычных между рыцарями, вооруженным или безоружным, пешим или конным, одетым или нагим - так, как тебе сподручнее будет, дай согласие скрестить со мной меч в бою не на жизнь, а на смерть. Писано моей рукой [110] и скреплено секретной фамильной печатью.

Сеньор Вилезермес».

Глава 63

О том, как Тирант, получив вызов, попросил совета у некоего королевского герольда.

Прочитав письмо, Тирант отвел мальчика-пажа в свои покои, дал ему тысячу золотых эскудо[111] и заставил поклясться, что тот никому ничего не скажет. Лишь только паж уехал, Тирант отправился к одному королевскому герольду, найдя же его, увез за три мили[112] от того места и так сказал:

Герольд, поскольку ты облечен доверием и связан клятвою, данной в тот день, когда сам король своей могущественной рукою пожаловал тебе эту службу, прошу тебя сохранить в тайне то, что я сейчас скажу, и дать мне добрый и надежный совет, как обязывает тебя долг королевской службы.

вернуться

106

...брошь приколота была к завязкам блузы... — В оригинале употреблено слово «brial». Эту одежду, по-французски называвшуюся «котта», носили поверх нижней рубашки, но под верхним платьем. Котты шились из дамасского шелка (камки), узорного атласа, иногда — из бархата или парчи. Они изящно облегали верхнюю часть тела и шнуровались на груди.

вернуться

107

...приколол... брошь к своей шапочке. — В оригинале употреблено слово «bonet». Это невысокий мужской головной убор, имеющий форму цилиндра или конуса со срезанным верхом. Шился из бархата, атласа и был принадлежностью костюма только очень знатных персон — королей, рыцарей. По моде того времени украшался брошами.

вернуться

108

...выхватил он свой меч... — У Мартуреля — «una copagorja», т. е. оружие с коротким клинком. В средние века один и тот же кинжал могли называть по-разному: «lа daga», «lа copagorja», «el punyal».

вернуться

109

...и пошли рубиться... — Для описания схватки автор употребляет словосочетание «иnа brega civil», что должно обозначать сражение, не регламентированное правилами рыцарского поединка.

вернуться

110

Писано моей рукой... — Вызов на поединок обязательно должен был быть подписан рыцарем лично и скреплен его печатью, тогда как само письмо составлялось писцом.

вернуться

111

Золотое эскудо — старинная золотая и серебряная монета, имевшая хождение на территории Испании и Португалии.

вернуться

112

...увез за три мили... — В данном случае речь идет о римской миле, равной 1482 м.