Выбрать главу

— Его это не волнует, — ответил Стив.

Когда мы вошли в палату, я могла думать лишь о том, каким крошечным выглядит Джереми на больничной кровати. Его голова была обмотана белым бинтом, закрывающим место разреза.

Он увидел меня и немного приподнял голову. Наверное, это было больно, потому что он сразу же опустил её обратно. Он помахал мне рукой. Из-за лекарств его голос звучал невнятно, но я всё равно чувствовала его взволнованность.

— Анника, можешь больше не переживать по поводу твоей истории. Я знаю конец.

Моё сердце остановилось. Я не могла говорить. Что они сказали ему о его состоянии?

— Она мне приснилась, — продолжил он. — Я попал в Подземное царство и выбрался оттуда по стене, как ты и говорила.

Я тут же мысленно представила себе эту картину. Огромные тёмные скалы и прижатая к ним крошечная фигурка Джереми, который лезет вверх. Зубчатые вершины возвышались над ним, суровые, внушительные, представляющие собой невыполнимую задачу.

— Я не видел тебя, я никого не видел. Я был один, но знал, что Смерть с Косой ждёт внизу, а я не хотел оставаться с ней.

Я представляла, как пальцы Джереми хватаются за выемки в холодной каменной стене, но соскальзывают. Он бы не удержался. Я понимала это, но не могла ему помочь.

— Мне так жаль, — сказала я.

— Я думал, что упаду, — продолжил он. — Но вдруг увидел яркий свет, Бог взял меня за руку. Он сказал, что мне больше не нужно лезть, потому что я могу летать. — Джереми гордился тем, что знал что-то, чего не знала я. — Так что не переживай больше о том, как нам выбраться из Подземного царства. Господь позаботился об этом.

Эту картину я тоже представила. Джереми, окруженный светом, и мне показалось, что Бог на миг обернулся и посмотрел на меня — не с укором, а с улыбкой любви.

А потом я снова очутилась в палате, задержав дыхание и моргая.

— Прекрасная история, — сказала я скорее себе, чем Джереми.

— И абсолютно правильное окончание. — Стив, стоящий рядом, взял меня за руку и сжал её. Я держала его руку, но продолжала смотреть на Джереми.

— Дома я расскажу тебе столько историй, сколько ты захочешь.

— Расскажи немного про меня — Весёлого человека, — попросил он.

— Оу, ты самый лучший Весёлый человек. Всё время попадаешь в приключения. Робин Гуд везде берёт тебя с собой, а стреляешь ты лучше всех!

— Хорошо! — Он счастливо вздохнул и посмотрел на Стива и на меня с застенчивой улыбкой.

— Не волнуйтесь, — прошептал он. — Я не расскажу про вас Девице Мэрион.

— Спасибо, — сказала я.

После чего наклонилась и поцеловала Джереми.

Примечания

[←1]

Вымышленный сериал. TeenRobinHood.

[←2]

Лук, в котором вместо обычных упругих элементов, установлены блоки- эксцентрики, работа которых синхронизирована системой тросов.

[←3]

Тачдаун – термин из американского футбола. Тачдаун зарабатывается, когда игрок с мячом забегает в очковую зону соперника или получает пас, находясь в очковой зоне соперника.

[←4]

Гоночная аркада, разработанная компанией Nintendo EAD для консоли SNES

[←5]

Человеком из свиты Робина Гуда

[←6]

Make-A-WishFoundation (от англ. Make a wish — «загадай желание», «осуществи мечту») — международный благотворительный фонд, помогающий исполнять желания смертельно больным детям. Фонд был основан в 1980 году, за это время им были исполнены желания более 240 тысяч детей. В работе фонду помогают более 30 тысяч волонтёров.

[←7]

Тэйкфайв- шоколадный батончик с начинкой из кренделей, карамели, орехов и орехового масла, и покрытый молочным шоколадом.

[←8]

Помощник гаффера- помощник осветителя.

[←9]

Гаффер- главный осветитель. На английской слово также означает: папаша, батя, дедушка.

[←10]

«Развлечения сегодня» - американская новостная программа.

[←11]

MapQuest – американский картографический сервис.

[←12]

StaplesCenter– многофункциональный спортивный комплекс а Лос–Анджелесе, который является местом проведения различных спортивных соревнований и массовых мероприятий.

[←13]

Сеть американских гипермаркетов.

[←14]

Персефона – богиня плодородия в древнегреческой мифологии. Была похищена у своей матери Деметры отцом Аидом и унесена в поземное царство.

[←15]

Веннебаго – производитель домов на колесах, название является нарицательным в США.

[←16]

Спортивный блочный лук.

[←17]

Chuck E. Cheese’s - является сетью американских семейных ресторанов и развлекательных центров.

[←18]

Традиционное острое блюдо мексиканской кухни.