Выбрать главу

— Бедная кто?

— Ее мать. Джейн Миллс.

— А, ну да. Она была вашей подругой, вы рассказывали.

— Самой близкой из всех, она часто говорила мне: «Далия, если я умру раньше тебя, ради всего святого, пригляди за Филлис, не дай ей выскочить замуж за какого-нибудь ужасного типа. По-моему, она только об этом и думает. Девушки почему-то всегда только о том и думают», — сказана она, и я поняла, что она вспомнила своего первого мужа, негодяя, каких свет не видал, с которым она хлебнула немало горя, пока он, пьяный, не нырнул в один прекрасный день в Темзу, да так и не вынырнул. «Умоляю, останови ее», — сказала она, и я ответила: «Джейн, можешь на меня положиться». И вот теперь это случилось.

Я попытался ее утешить.

— Вам не в чем себя упрекнуть.

— Нет, есть.

— Это не ваша вина.

— Я пригласила Уилберта Артроуза.

— Как всякая хорошая жена, вы хотели помочь дяде Тому.

— Я позволила приехать Апджону, который подстрекал Филлис к этому замужеству.

— Верно, это Апджон во всем виноват.

— И я так считаю.

— Если бы не его тлетворное влияние — кажется, так это называется — Филлис осталась бы холостой, или незамужней, или как там правильно… «Ты виновен, Апджон!» — вот единогласный вердикт присяжных. Ему должно быть стыдно за то, что он сделал.

— И я так ему и скажу! Я бы не пожалела десятки, чтобы Апджон оказался сейчас здесь.

— Можете получить его даром. Он в кабинете дяди Тома. Ее лицо вспыхнуло от радости.

— В самом деле? — Она набрала полные легкие воздуха. — АПДЖОН! — взревела она, точно пастух, скликающий овец на бескрайних просторах Аравийской пустыни. Я на всякий случай решил ее предостеречь.

— Смотрите, престарелая родственница, как бы у вас снова не поднялось давление.

— Оставь в покое мое давление. Не трогай его, и я тебя не трону. АПДЖОН!

Он показался в проеме стеклянной двери, вид у него был неприступный и суровый, точь-в-точь как во время наших задушевных бесед в Малверн-Хаусе, в которых мне приходилось участвовать отнюдь не по своей воле (обычно он посылал за мной со словами: «Я хотел бы видеть Вустера в моем кабинете сразу же после утренней молитвы»).

— Кто здесь так ужасно кричит? А, это вы, Далия.

— Да, это я.

— Вы хотели меня видеть?

— Да, но не в том виде, как сейчас. Я бы хотела видеть вас со сломанным позвоночником, с переломанными ногами, сплошь покрытого язвами проказы.

— Но, дорогая Далия!

— Я вам не дорогая Далия. Я огнедышащий вулкан! Вы видели Филлис?

— Она ушла от меня минуту назад.

— Она вам рассказала?

— Про то, что собирается замуж за Уилберта Артроуза? Разумеется.

— И вы, конечно, рады-радешеньки?

— Конечно, рад.

— Ах, вы рады! Ну еще бы, ведь ваше заветное желание — выдать несчастную девушку с бараньими мозгами за человека, взрывающего бомбы со зловонным газом в ночных клубах и крадущего серебряные ложки со стола, человека, который уже развелся с тремя женами и который, если только полиция не будет хлопать ушами, закончит свои дни на каторжных работах в нью-йоркской тюрьме Синг-Синг. При условии, конечно, что его прежде не упекут в желтый дом. Прямо сказочный принц, а не жених!

— Я вас не понимаю.

— Значит, вы просто осел.

— Ну, знаете ли! — сказал Апджон, и в голосе у него зазвучал металл. Видно было, что ее тон, далеко не любезный, и ее слова, которым явно не хватало сердечности, его разозлили. Еще немного — и он прикажет ей в наказание переписать десять раз «Отче наш» или велит нагнуться и всыпит полдюжины горячих бамбуковой тростью. С директорами приготовительных школ шутки плохи.

— Завидная участь для дочери Джейн. Бродвейский Уилли!

— Бродвейский Уилли?

— Именно так зовут его в кругах, где он вращается и куда он вскоре введет Филлис. «Познакомьтесь с моей новой подружкой», — представит он ее своим забулдыгам-приятелям, после чего, как дважды два, научит делать бомбы со зловонным газом, а дети — если у них когда-нибудь будут дети — с пеленок овладеют искусством шарить по карманам. И в ответе за это будете вы, Апджон!

Мне очень не нравилось выражение его лица. Должен признать, что престарелая родственница устроила первоклассное представление, слушать ее было одно удовольствие, но тут Апджон задергал верхней губой, а на лице его появилось выражение злорадного удовлетворения, точь-в-точь как в далекие школьные годы, когда ему удавалось обнаружить брешь в моих показаниях во время очередного разбирательства в его кабинете. Мне вспомнился один из таких случаев, когда я разбил крикетным мячом стекло в гостиной. Для меня было ясно, как день, что он приготовился разделать мою дражайшую родственницу под орех, чтобы она навсегда зареклась впредь с ним связываться. Я не знал, как именно он собирается это сделать, но не сомневался, что так оно и будет.