Выбрать главу

Эстеван

Так я отвечу: да. Согласна?

Лауренсья

Ответьте за меня.

Эстеван

Прекрасно! Раз у меня ключи в руках, В порядке всё. Пойдем искать, Где обретается мой сват.

Рехидор

Пойдем.

Эстеван

А вот насчет деньжат, Сынок, мне что ж ему сказать? Я мог бы дать четыре тыщи Мараведи[94].

Фрондосо

Прошу, сеньор, Оставим этот разговор. Он мне обиден, я ж не нищий.

Эстеван

Сынок! Все это мне понятно. Но надо жить грядущим днем, А без приданого потом Всегда бывает неприятно.

Эстеван и рехидор уходят.

Лауренсья

Фрондосо! Ты доволен?

Фрондосо

Я? Да я сейчас в таком бреду, Что, кажется, с ума сойду, Лауренсья милая моя! От счастья сердце у меня Наружу вырваться готово, Когда подумаю, какого Я наконец дождался дня.

ПОЛЕ БЛИЗ СЬЮДАД РЕАЛЯ

Магистр Калатравы, командор, Флорес, Ортуньо, солдаты.

Командор

Сеньор, бегите! Нет другого средства.

Магистр

Всему причиной — слабость укреплений, А также многочисленность врагов.

Командор

Несметен их урон людьми и кровью.

Магистр

И все ж они похвастаться не могут, Что захватили знамя Калатравы. Мы их лишили этой высшей славы.

Командор

Ваш замысел, Хирон, не удался.

Магистр

Сегодня мы судьбой вознесены, А завтра ниспровергнуты в бессильи.

Голоса

(за сценой)

Победа! Слава королям Кастильи!

Магистр

Уже зубцы увенчаны огнями, Уже из окон на высоких башнях Спускаются победные знамена.

Командор

Пусть мажут стены кровию своих: Не праздник, а трагедия у них.

Магистр

Я возвращаюсь в Калатраву.

Командор

Я же В Фуэнте Овехуну. Вы решайте, Поддержите ли вы свою родню, Иль подчинитесь королю Фернандо.

Магистр

Я напишу вам о своем решенье.

Командор

Вас надоумит время.

Магистр

Ах, жестоки В дни ранней юности его уроки!

ПОЛЕ БЛИЗ ФУЭНТЕ ОВЕХУНЫ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Свадебное шествие.

Музыканты, певцы, Менго, Фрондосо, Лауренсья, Паскуала, Баррильдо, Хуан Рыжий, Эстеван.

Певцы

(поют)

Долгих лет здоровья! Молодым супругам! Долгих лет здоровья!

Менго

Ей-богу, эта песня вам Не многих стоила усилий.

Баррильдо

Когда мы плохо сочинили, Так сочини получше сам.

Фрондосо

Наш Менго больше понимает В ременных плетках, чем в стихах.

Менго

А ты потише! Там в кустах Тебя кой-кто подстерегает, Которому наш командор…

Баррильдо

Не поминай его, не надо! От этого дрянного гада Нам всем бесчестье и позор.

Менго

Что мог я со своей пращой Поделать против ста солдат? Тут я никак не виноват. ……………[95] Другие легче уступили: Лицу, почтенному во всем, — Мы имени не назовем, — Клистир чернильный запустили. Еще с песочком. Случай жуткий! Нельзя ж таким послушным быть!
вернуться

94

Мараведи — старинная медная испанская монета.

вернуться

95

В оригинале недостает одного стиха.