Выбрать главу

Командор

Ты счастлив, Периваньес?

Периваньес

Так я счастлив, Что я не променяю свой наряд Из грубой шерсти на ценнейший орден Из тех, что грудь так пышно украшают У вашей светлости. Моя жена Добра, благочестива и собою Довольно хороша, скромна и любит Меня сильней, чем женщина другая Любить способна мужа своего, Хоть я ее люблю еще сильнее!

Командор

Ты прав, мой Педро, полюбив так страстно Ту, что тебя всем сердцем любит. С божьим Законом то в согласье и с людским. К тому ж приятно нам любить свое. Эй, слуги! Дать ему ковер арабский И восемь дать ему попон с гербом, И раз мне выпал случай отплатить Ему сполна за тот прием радушный, Что встретил я в дому его, когда Обрел в нем жизнь, дарю ему двух мулов, Которых я на ярмарке купил Для выезда. Жене ж его снесите Вы серьги из подвесок золотых — Мой ювелир закончил, верно, их.

Периваньес

О, если б я, сеньор, тысячекратно Поцеловал ту землю, где ты ходишь, Тебя назвав по имени, — и то Не оплатил бы я малейшей доли Из милостей, которыми взыскал ты Меня сейчас! Моя жена и я — Твои вассалы. Мы рабами станем Твоей семьи с сегодняшнего дня.

Командор

Ступай с ним, Леонардо.

Леонардо

Ну, идем!

Леонардо и Периваньес уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Командор, Лухан.

Командор

Лухан! Что скажешь?

Лухан

Я скажу, сеньор мой: К тебе такое счастье привалило, Что я смущен.

Командор

Послушай же! Теперь Ты рыжего коня мне оседлаешь. Закутан в плащ, я поскачу в Толедо — Крестьянка душу увезла мою.

Лухан

За ней ты хочешь следовать?

Командор

О да! И раз она преследует меня, Любовный жар, исполненный желанья, Я утолю хотя бы созерцаньем!

У ГЛАВНОГО ПОРТАЛА ТОЛЕДСКОГО СОБОРА

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Король дон Энрике III, коннетабль, свита.

Коннетабль

Ликует город, вся земля Твою особу видеть рада, И лучшей нет для них отрады — Служить величью короля. Еще одно их радость множит: Ты здесь в канун такого дня!

Король

Да, за любовь мою меня Благодарить Толедо может. Я дивной красоты его Уже давно поклонник страстный.

Коннетабль

Излить Толедо не напрасно Весь пыл усердья своего Спешит в признательности этой.

Король

Нет перла ярче и светлей В венце кастильских королей. Он впрямь восьмое чудо света! Так, коннетабль, руководит Всем телом голова умело — Вливает жизнь и бодрость в тело… Взгляни, какой чудесный вид! Не так же ль Рим венчает гору? Но красоту семи холмов, Воспетых славою веков, Толедо наш затмил без спора. А храм? Вот чудо из чудес! Я вышел, полон умиленья…

Коннетабль

Да, государь, едва ль сравненье С ним древний выдержит Эфес[118]. Как завтра ты решил: с толпою Пойдешь в процессии иль нет?

Король

Решил я выполнить обет Пред этой статуей святою. Ее я стану умолять Торжественно, при всем народе, Быть мне заступницей в походе Перед творцом.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и паж, потом два толедских рехидора.

вернуться

118

Эфес — древний город в Ионии (Малая Азия) на берегу Эгейского моря. Славился своим величественным храмом богини Дианы, одним из «семи чудес света».