* * *
Мораль Эзопову боюсь переводить,
Хоть перевод вполне возможен.
Стал ныне и Эзоп не очень-то надежен,
С моралью надо погодить.
«Врач»
На клетку с птичками не раз
Мурлыка-Кот глядел, не отрывая глаз:
«Ну что за миленькие пташки».
Но пташки знали уж мурлыкины замашки.
Прослышав как-то стороной,
Что нездоровится затворнице одной,
Наш Кот на хитрости пустился:
Надел очки, принарядился,
Стал перед клеткою и, лапкой в дверь стуча,
Мурлычит ласково: «Не надо ли врача?
Как чувствовать себя изволите вы, детки?»
«Спасибо, хорошо, – ответили из клетки, –
Так хорошо, вообрази,
Как будто бы тебя совсем и нет вблизи».
Мальчик и прохожий
«Спа…си…те!.. Ай!.. То…ну!»
«Вот видишь! – стал корить несчастного прохожий. –
Зачем же ты, малец пригожий,
Полез на глубину?
Ай-ай! Ну, разве можно
Купаться так неосторожно?
Ужо, дружок, вперед смотри…»
Прохожий говорил с великим увлеченьем,
А мальчик, втянутый в водоворот теченьем,
Давно пускал уж пузыри!