Отметим мотив полета, причем, это едва ли не автопортрет самого Хармса – мага, с высоты контролирующего ход жизни (см. 20, 29, 47, 54, 56, 66, 119, 175, 230, 286, 293).
Всё – см. 3-10, 12–14, 19, 20, 22, 26, 30, 42, 47, 54, 77, 81, 82, 86, 87, 89, 90, 92, 135, 137, 143, 190, 211.
47. Полет в небеса*
Впервые – СП-I. С. 69–71 (по списку Г. Гора). Автограф неизвестен. Печ. по списку Г. Гора с исправлениями первой публ.
Продолжение мотива полета (см. 46). Предполагается аллюзия этого текста на занятия В. Каменского воздухоплаванием и (или) его поэму «Полет Васи Каменского на аэроплане в Варшаве» из кн. «Танго с коровами» (М., 1914; Герасимова, Никитаев I. С. 27).
Дай взгляну через кулак – жест, связанный с профессиональным рассматриванием произведений живописи;
Всё – см. 3-10, 12–14, 19, 20, 22, 26, 30, 42, 47, 54, 77, 81, 82, 86, 87, 89, 90, 92, 135, 137, 143, 190, 211.
48. «открыв полночные глаза…»*
Впервые – СП-I. С. 72. Автограф – РНБ.
49. «пристала к пуделю рука…»*
Впервые – СП-I. С. 73. Автограф с многочисленной правкой – РНБ.
пристала к пуделю рука – с пуделем традиционно ассоциируется нечистая сила;
херувимскую поёт – духовная песнь православных христиан; если интерпретировать метаморфозы настоящего текста, как результат некоего колдовства, то заключительный стих получает определенную мотивировку, поскольку херувимскую поют в том числе на пасхальной обедне для изобличения колдунов (Максимов. С. 113).
50. Ку Шу Тарфик Ананан*
Впервые – СП-I. С. 143–148. Автограф с многочисленной правкой – РНБ.
Приводим зачеркнутое продолжение:
Ананан –
Ку –
Ананан –
Ку –
Ананан –
Ку –
Ананан –
Ку –
Ку – возможно, образовано по созвучию с именем древнеегипетского царя Ка (см. этот персонаж в «Лапе» – 95);
Шу – древнеегипетский бог воздушного пространства (не этим ли объясняется его материальное отсутствие в тексте);
гортань согласными напряжена – в древнеегипетском языке отсутствовали гласные; отметим также возможное влияние «Теории слов» Липавского, который как раз исследовал роль согласных звуков в языке; см. также: Jaccard I. С. 32;
Шкап соединение трех сил ~ особенно спины, мышиных рыльц – против этих стихов помета Хармса: «За эти строчки мне стыдно, но я их пока не переделываю»;
часословы – церковно-богословская книга, содержащая постоянные на каждую часть дня молитвы;
эти мухи – см. 29, 44, 45, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158. 183, 196, 212, 240, 265, 279, 294, 310, 312, 315;
на скале живу орлом – см. 10, 20, 26, 45, 63, 77, 89, 98, 107, 119, 136, 195, 282;
девы с косами до пупа – см. 16, 20, 26, 30, 60, 63, 64, 80, 89, 91, 98, 168, 176, 207, 210, 234, 295, 307, 328.
51. Овца*
Впервые – СП-1. С. 75–76. Автограф с правкой – РНБ.
Не являются ли эти Овца (Овен) и Козерог (козел с рогами между глаз) – персонажами одного из пророческих видений пророка Даниила из библейской «Книги пророка Даниила»? Частота появления у Хармса этого мотива (см. 17, 95, 136) побуждает вспомнить о его занятиях Древним Египтом, где один из главных богов и объект многочисленных ритуалов, бог Аммон, идентифицировался с бараном.
52. «Тётя крёстная Наташа…»*
Автограф – РНБ.
Наташа – Наталья Ивановна Колюбакина (1868–1942), тетка Хармса с материнской стороны. Преподавала словесность и директорствовала в II Детскосельской советской единой трудовой школе (бывш. Мариинская женская гимназия). «Она была филолог, устраивала литературные вечера – благодаря ей увлекся литературой и Даня. Наталья Ивановна была очень строгая, ее все боялись: и учителя, и ученики, и даже Даня, который не боялся ни мамы, ни папы – никого. Она была глубоко образованным человеком, знала языки. Однажды, уже перед самой войной, понадобилось зачем-то выучить итальянский, и она выучила его. В то время она работала у академика Марра над составлением какого-то словаря, научным сотрудником. Наталья Ивановна очень любила Даню, а он – ее <…>» (Грицина. С. 40).
53. «Откуда я?..»*
Впервые – СП-1. С. 77. Автограф – РНБ.
Вопросы, задаваемые первыми четырьмя стихами, – основополагающие для Хармса. Ж.-Ф. Жаккар интерпретирует этот текст, как описывающий «разорванную» реальность и предвосхищающий экзистенциальный кризис поэтики Хармса 1930-х гг. (Jaccard I. Р. 95–96).
Сундук – см. 18, 44, 65, 192, 294, 300, 326;
четыре кисточки на платке – см. прим. к 4;
восемь кнопок на потолке – игра с числом 8 ещё будет продолжена (см. 79, 125, 157, 177, 224, 240, 258).
54. Папа и его наблюдатели*