Выбрать главу

Галилей Галилео (1564–1642) – итальянский ученый, опровергавший геоцентрическую теорию мироустройства;

а ныне пять обэриутов – вместо зачеркнутого: а ныне Хармс и Соколов и Хармс;

тут мёртвый лев сильней живой собаки – парадоксальный парафраз Екклисиаста: «…и псу живому лучше, нежели мертвому льву» (Еккл. 9.4);

вода послушно расступилась – ср. 63, 86, 139, 188;

пути жука точильщика – ср. 192, а также 142, 218, 310.

143. От знаков миг*

Впервые – СП-III. С. 39–42. Автографы – РНБ (черновые варианты и окончательный текст).

сорок лет – внимание Хармса к этому числу в его «большой игре» числами побуждает, учитывая его интересы, обратить внимание на то, что сорок лет – возраст, в котором, по учению оккультистов, становятся магом. Ср. также библейскую символику: сорок лет хождения израильтян по пустыне и др. (см. 183, 211, 325);

миг – см. 129, 141, 144, 168, 176, 177, 179, 206, 211, 291;

плотник сам не ведает – здесь и далее, по-видимому, новозаветный мотив: плотник Иосиф, земной отец Иисуса Христа; звезда, повисшая над колыбелью и др. Учитывая занятия Хармса мифологией и индуизмом, нелишне отметить, что, согласно преданию, Кришна родился от девы Деваки в семье плотника Васудевы (см. также 111, 177);

я ландыш – см. 98, 106;

повторяю каждый миг – в СП отмечено значение для Хармса мифологемы «повторения», «вечного возвращения», которая, вероятно, воспринята им в том числе и от П. Успенского (СП-III. С. 195);

Всё – см. 3-10, 12–14, 19, 20, 22, 26, 30, 42, 47, 54, 77, 81, 82, 86, 87, 89, 90, 92, 135, 137, 143, 190, 211.

144. «в миг открыл я сто книг…»*

Впервые – СП-III. С. 100 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

в миг – по-видимому, это был у Хармса особо напряженный период размышлений о свойствах времени, поскольку, как видим, мотив мига встречается и в предыдущих текстах; в восточных религиозных учениях, которые изучал Хармс, миг интерпретируется как духовное озарение (см. также 129, 141, 143, 168, 176, 177, 179, 206, 211, 291).

145. «Дни дни клонились к вечеру…»*

Впервые – СП-III. С. 104 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

По-видимому, один из многих текстов, где свойства времени являются центром сюжета – здесь его сжатость создает едва ли не апокалипсическую картину (трансформированную, как обычно у Хармса) сходящего с неба ангела с лицом как солнце («сразу сразу зацветало солнце») и клянущегося, что времени не будет («в образе часовщика»).

146. «Однажды возвращаясь домой с прогулки…»*

Впервые – СП-III. С. 106 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

Однажды – частый зачин текстов Хармса, равнозначный словам «событие», «случай», которые также часты в его произведениях (см.: 149, 174 и особенно т. 2 наст. собр.).

147. «Скажу тебе по совести…»*

Впервые – СП-III. С. 46–47. Автограф (по старой орфографии) – РНБ.

Разговор, диалог – одно из стилеобразующих свойств поэтики Хармса, органично связанное со стилистикой общения чинарей (см. вступит, статью).

Павел Николаевич Филонов – см. вступит, статью;

Я всё обдумал взвесил пересчитал и перемножил – парафраз библейского стиха из «Книги пророка Даниила» (СП-III. С. 197).

148. «мне бы в голову забраться козлом…»*

Впервые – СП-III. С. 43–44. Автограф – РНБ. двигатель Сименс-Шуккерта – русское акционерное общество «Сименс-Шуккерт» поставляло разнообразное электрооборудование.

149. «однажды Бог ударил в плечо…»*

Впервые – СП-III. С. 108 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф (по старой орфографии) – РНБ.

ударил в плечо – традиционный жест масонского обряда посвящения.

150. «То то скажу тебе брат от колеса не отойти тебе…»*

Впервые – СП-III. С. 107 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с зачеркнутыми 14 последними ст. – РНБ. Приводим их:

Так уж свойственно в натуре все сшибать но не ломать а квадраты ветры бури то есть ломанные куски вселенной глубоко прячут в землю мать Поистине камень мёртв и неподвижен растение же роста жизнь имеет в росте животное жизни всю жизнь движется и многими мыслями управляя ростёт и движется человек и по небу движутся луна и солнце создавая порядок это Богом воплощённые законы цари жизни. и небо движется со звёздами творя жизнь

Литературными образцами этого текста (как и ряда других) послужили Хармсу, вероятно, памятники древнеегипетской письменности; среди возможных источников символа колеса у Хармса следует рассматривать индийскую философию, где колесо – воплощение идеи постоянного чередования жизни и смерти, бесконечной повторяемости событий. Колесо связано также у Хармса с символикой воды (см.: 96, 155, 188, 202, 316).

151. «Узы верности ломаешь…»*

Впервые – СП-III. С. 48. Автограф – РНБ.

страх перед женщиной – один из частых мотивов, психологически объяснимых обстоятельствами «женского» воспитания Хармса и объясняющие нюансы его эротических текстов (см. 162164).

152. «Небеса свернуться…»*

Впервые – Театр. 1991. № 11. С. 43 (с иным расположением частей текста). Автограф (по старой орфографии) – РНБ (частично утраченные фрагменты текста восстановлены Я. Друскиным).

Написан вокруг расположенного в центре рисунка состоящего из последовательных, сверху вниз, изображений: иероглифы, крест, цветок, дерево и фигура человека, окно (Театр. 1991. № 11. С. 49).

Обстоятельное рассмотрение символики текста и находящегося в его центре рисунка см.: Герасимова, Никитаев II. С. 42–45. Некоторое преувеличенное значение, которое придается авторами в этом тексте Хармса влиянию романа Г. Мейринка «Голем», следует, на наш взгляд, откорректировать с учетом собственных интересов Хармса и его познаний в древнеегипетской мифологии и оккультизме. Приведем также характерный отрывок из романа популярного в 1910-е г. Ж.-К. Гюисманса «Бездна», служащий, на наш взгляд, еще одним из возможных комментариев к рисунку (и тексту) Хармса. Жиль де-Рэ, один из зловещих персонажей романа, сатанист и развратник, «<…> замечает он, что леса неизменно похотливы, что на стволах непристойные изображения.