Выбрать главу

195. Карпатами – горбатыми*

Впервые – СП-IV. С. 71 (с иной текстологической интерпретацией и без заглавия). Автограф – РНБ.

В связи с «египетскими» интересами и некоторыми комплексами Хармса, может быть небесполезно учесть в качестве исторического прообраза «героя» комментируемого текста царя Египта Сесостриса, прославившегося своими обширными завоевательными походами – «<…> прошел материк, пока наконец из Азии не прошел Европу, где покорил скифов и фракиян» (Геродот. С. 167–168). Этот Сесострис, по Геродоту, развлекался тем, что в завоеванных им землях ставил столбы, а в тех, что были взяты без сопротивления, – прибавлял еще знак женского полового органа.

треплет ветер колпак на моём затылке – см. 26, 29, 55, 81, 85, 101, 107, 153, 230;

Орла тюкнул по голове палкой – см. 10, 20, 26, 45, 50, 63, 77, 89, 98, 107, 119, 136, 282.

196. Сладострастная торговка*

Впервые – Jaccard II. Р. 224–225. Автограф – РНБ.

Приводим незавершенный вариант начала (зачеркнут):

Одна красивая торговка себе обрезала мизинчик сказав себе: «как я неловка!» закрыла быстро магазинчик и выдрав за уши изрядно своё невзрослое дитя оделась пышно и нарядно и в косы ленты заплетя красой блистая беспримерной в расцвете лет походкой легкой горной серны вошла к хирургу в кабинет, хирург с торговки скинул платье увидел женские красы и заключив ее в объятья на кушетку

О понятии страсти у Хармса и эротическом в его текстах см.: 171.

и гаснет в небе солнца луч ~ и главный колокол разбит – череда эротических символов в 6 стихах;

В твоих глазах летают мухи – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 212, 240, 265, 279, 294, 310, 312, 315.

197. Старуха*

Впервые – СП-IV. С. 19. Автографы двух вариантов – РНБ. Приводим исключенный Хармсом текст:

И где любовник шаловливый, начальник дум твоей мечты? Должно быть он – старик сварливый, такой же дряхлый, как и ты. Скрипел сверчок, и буря выла, и, встав могилы на краю, ты всё прошла и всё забыла, забыла молодость свою.

В окончательном варианте поддатой помета Хармса: «Плохо».

Наиболее известна одноименная повесть Хармса. Старуха (как и старик) в той или иной ипостаси присутствует во всех жанрах и на всём протяжении его творчества (см. 3, 14, 29, 33, 44, 49, 95, 101, 134, 195, 210, 211, 228, 233, 235, 283, 288 и т. 2 наст. собр.). В фольклоре старуха – почти всегда ведьма (Максимов. С. 181). По-видимому, и здесь кольцо, меч, кушак – атрибуты волшебства. Вспомним и тираду любимого Хармсом Гоголя в «Портрете» о старухах Коломны: тут есть «<…> старухи, которые молятся; старухи, которые пьянствуют; старухи, которые и молятся, и пьянствуют вместе; старухи, которые перебиваются непостижимыми средствами, как муравьи – таскают с собою старое тряпье и белье от Калинкина мосту до толкучего рынка с тем, чтобы продать его там за пятнадцать копеек; словом, часто самый несчастный фасад человечества» (Гоголь. С. 111–112).

Года и дни бегут по кругу // Летит песок; звенит река – характерное для Хармса соположение символов: круг и река в тексте, повествующем о смерти.

198. «Птичка с маленькой головкой…»*

Автограф – РНБ.

199. «Петр выходит с ружьём из ворот…»*

Впервые – СП-IV. С. 88 (с иной текстологической характеристикой). Автограф – РНБ.

Логофет – название хранителя печати, заведующего патриаршей канцелярией и архивом в Константинопольской церкви в средние века.

200. «открыв наук зелёный том…»*

Автограф – РНБ.

Наиболее непосредственное выражение хармсовского отношения к науке (см. 62, 137 и др.). Критическое восприятие материалов следственного дела Хармса не должно мешать отнестись с доверием, например, к следующему его заявлению на одном из допросов: «<…> я считаю неприемлемым для себя, в силу своих философских воззрений, прикладную направленность науки. Только тогда, по-моему, наука достигнет абсолютных высот, будет способна проникнуть в глубину тайн мироздания, когда утеряет свой утилитарный практический характер» (Разгром ОБЭРИУ. С.177; также: Джакуинта. С. 119).

201. «От милого соседа возвратясь домой…»*

Автограф – РНБ.

202. «Колесо радости жена…»*

Впервые – СП-IV. С. 63. Автограф – РНБ.

По-видимому, некоторые детали этого текста (напоим тебя; накормим тебя; растворить окно; человек по имяни Пётр) намекают на его религиозно-философское содержание.

Колесо радости жена – см. 96, 150, 155, 188, 316;

Мельница смеха весло – см. 80, 108, 130, 161.

203. Кустов и Левин*

Впервые – СП-III. С. 148 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

По-видимому, является разработкой текста 181; стихи 5–6 – автоцитата;

Генрих Левин – см. 181.

204. «На кобыле баз подков…»*

Впервые – СП-III. С. 233 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.

Нескольких Петраковых см. также в т. 2 наст. собр.

205. «А ну скажи: какая сила…»*

Автограф – РНБ.

206. «Я влюблена в тебя…»*

Впервые – Jaccard II. Р. 227. Автограф – РНБ.

Еще один полифонически организованный текст (см. 107, 217). сама Зефира с тобою рядом – вариант имени Эстер, т. е. относится к Э. Русаковой (см. 3, 9, 95, 130, 136).

207. «почему любовный фибр…»*

Впервые – Jaccard II. Р. 226. Автограф – РНБ (два варианта; первый – зачеркнут; во втором исключена вторая строфа).

Приводим отвергнутый Хармсом вариант:

всё исчезло только фибр каждый миг меня трясёт да лоток любовных игр чувства бурные несет точно вихрь меня возносит лижет в пятку ветра клуб и куда меня забросит может в воду, может в дуб расшибусь и слабо крикнув стукнусь боком в камня край и умру спиной поникнув а душа умчится в рай. кончен путь житейских игр в стену вбит последний гвоздь. Так пускай любовный фибр протрясёт мой ум и кость.