Выбрать главу
Ты вдалеке. Жизнь превратилась в бред. И молния, и гром грохочет грозно. И так давно. И так десятки лет.
Ты вдалеке, но ты со мною грезно. Дай отклик мне, пока я не скелет,   Пока не поздно!..

Рондель XV

Ее веселая печаль, Ее печальная веселость… Саней задернутая полость, И теплая у губ вуаль. Какая тяга в зовы миль! Какая молодая смелость! В душе — веселая печаль, В душе — печальная веселость. В мечтах — кабинки, пляж, Трувиль. Вокруг — зимы нагая белость. В устах — коралловая алость. В ушах — весенняя свирель. В глазах — веселая печаль.

Сонет XXХ

Петрарка, и Шекспир, и Бутурлин (Пусть мне простят, что с гениями рядом Поставил имя скромное парадом…) Сонет воздвигли на престол вершин.
Портной для измеренья взял аршин. Поэт, окинув нео-форму взглядом И напитав ее утопий ядом, Сплел сеть стихов для солнечных глубин.
И вот, сонета выяснив секрет, Себе поэты выбрали сонет Для выраженья чувств, картин, утопий.
И от Петрарки вплоть до наших дней Сонет писали тысячи людей — Оригинал, ты потускнел от копий!..

Баллада XXI

Витает крыльный ветерок Над звездочными васильками, Над лентой палевых дорог, Над голубыми ручейками. Витает на восточной Каме, Как и на западной Двине, И цветовейными устами Целует поле в полусне.
Витает, свой свершая срок, Над рощами и над лесами, Над оперением сорок И над пшеничными усами. Мы впив его, витаем сами, Витаем по его вине Над изумрудными красами, Целуя травы в полусне.
Его полет — для нас урок, Усвоенный чудесно нами: Так добродетель и порок Равно лелеемы волнами Зефира, мучимого снами И грезой о такой стране, Где поэтическое знамя Целует ветер в полусне.
Чаруемы его мечтами О невозможной стороне, Мы в этом мире, точно в храме, Целуем знамя в полусне…

Баллада XXII

В четверку серых лошадей Несется синяя карета. Внутри ее, средь орхидей, Сидит печальная Иветта. Она совсем легко одета, За что ее корит злой толк. Ее овил вокруг корсета Gris-perle[4] вервэновейный шелк.
Она устала от людей, Равно: от хама и эстета, От их назойливых идей, — Она, мимоза полусвета. Ей так тяжел грассир корнета И пред семьей дочерний долг, Что прячет перламутр лорнета В gris-perle вервэновейный шелк…
В нее влюбленный лицедей, — С лицом заморыша-аскета, С нелепым именем Фадей, — Поднес ей белых два букета, И в орхидеях, как комета На отдыхе, кляня весь полк Из-за корнета, грезит: «Где-то — Волна, — вервэновейный шелк»…
Сверни же к морю, в дом поэта. Что ехать в город? он — как волк! Кто, как не ты, придумал это, Gris-perle вервэновейный шелк?…

Баллада XXIII

(Диссо, фиг. 1)

Поэт, во фраке соловей, Друг и защитник куртизанок, Иветту грустную овей Улыбкой хризантэмных танок, Ты, кто в контакте с девой тонок, Ты, сердца женского знаток, Свой средь грузинок и эстонок, Прими Иветту в свой шатрок!
Ты, вдохновенно-огневой, Бродящий утром средь барвинок, Приветь своей душой живой Иветту, как певучий инок. Врачуй ей больдушевных ранок, Психолог! интуит! пророк! Встречай карету спозаранок, Прими Иветту в свой шатрок.
Стихи и грезы ей давай, Беднеющей от шалых денег, Пой про любовью полный май, Дав ей любовь вкусить, весенник! Целуй нежней ее спросонок И помни меж поэзных строк: Застенчивая, как ребенок, Вошла Иветта в твой шатрок…
Тебе в отдар — созвучных струнок Ее души журчащий ток. Возрадуйся же, вечный юнок, Что взял Иветту в свой шатрок!

Баллада XXIV

(Диссо, фиг. 2)

Царевич Май златистокудрый Был чудодейный весельчак: Прикидывался девкой бодрой, То шел, как некий старичок, Посасывая каучук Горячей трубочки интимной… То выдавал мальчишкам чек На пикники весною томной.
А иногда царевич мудрый, Замедлив в резвом ходе шаг, Садился на коня, и бедра Его сжимал меж сильных ног. Иль превращался в муху вдруг И в ухо лез, жужжа безумно, Смотря, как мчится человек На пикники весною томной…
Осыпав одуванчик пудрой, Воткнув тычинки в алый мак, Налив воды студеной в ведра, Сплетя из ландышей венок, Хваля, как трудится паук, И отстоявши в праздник храмный Обедню, — направлял свой бег На пикники весною томной.
Люблю блистальный майский лик, Как антипода тьмы тюремной. Ловлю хрустальный райский клик На пикники весною томной.

Баллада XXV

(Н Е О)

Усни в зеленом гамаке Под жемчужными мотыльками, Над слившимися ручейками, — Усни в полуденной тоске. Зажми в свежеющей руке, Без дум, без грез и без желанья С ним встречи в странном далеке, Его последнее посланье.
Умей расслышать в ручейке Его уста с его стихами, Эола вьющееся знамя Умей увидеть в мотыльке. В отдальной песне на реке Почувствуй слезы расставанья, Прижми ладонью на виске Его последнее посланье.
вернуться

4

Gris-perle (gris de perle) — Жемчужно-серый (фр.)