— Вы забыли Карсона, — напомнил я.
— Ничего подобного, — сержант по-волчьи осклабился. — Я лишь немного похлопочу, и он беспокоить меня уже не будет. — Протянув руку, он похлопал меня по плечу. Если бы я не видел, что ладонь пуста, я бы, пожалуй, подумал, что в ней зажат кирпич. — Иди, шпик, пиши свой рассказ. Не забудь упомянуть, что я спас тебе жизнь, — он обернулся и посмотрел на Корнелию: — Если бы ты только знала, малютка-душегуб, какая перетряска из-за тебя начнется! Если бы ты только знала!
— Значит, вы больше не подозреваете меня в убийстве Хартли? — осведомился я.
— Не будь болваном. Ты свободен, как ветер. — Его лапа на этот раз ухватила мой лацкан. — Я ведь, дружок, проглядел твой журнальчик. Вполне приличное издание. А как насчет моей фотографии на обложке номера с рассказом?
— Вы считаете, что это удачная мысль? — справился я, внимательно изучая поросячью физиономию. При ближайшем рассмотрении это выглядело ужасно. — Ведь наш журнал и дети читают. Они начнут заикаться, а нас что — под суд?
Он легонько меня потряс, так что мои позвонки едва не утратили сцепление друг с другом.
— Чего ты опять такое понес? — прорычал он, нахмурившись.
— Я сказал, что это удачная мысль. Не будете ли вы любезны отпустить мой пиджак?
Он отпихнул меня.
— Ладно, но усвой: я тебя вытащил из передряги и ожидаю кое-чего взамен. Понятно?
— Вы это получите, — улыбнулся я ему. — Обязательно получите.
— Сядь и не путайся под ногами, — он снова потянулся к телефону. — Надо вызвать капитана.
Пока он звонил, я налил себе новую порцию виски.
Я еще не забыл, как он наподдал мне ботинком в день нашей первой встречи. Не думаю, что доказать факт получения Лэсситером денег от Корнелии — сложная задача. Хотя он и застрелил ее, но я не обольщался, что сержант сделал это ради спасения моей жизни. Покойница сказала, что я буду безопаснее мертвым, а Карл, в свою очередь, знал, что то же справедливо и по отношению к ней. Он знал, что она заговорит, как только попадет в суд. Он увидел возможность выпутаться и не упустил своего шанса. Мне было достаточно только шепнуть пару слов капитану Мэтьюзу. Изучение банковского счета Лэсситера прикончит его. Никому не дозволено пинать Чета Слейдена под зад и надеяться, что за подобное удовольствие не воспоследует расплата.
Лэсситер закончил телефонный разговор. Он подошел к тому месту, где покоилось тело Диллона, и начал отрывать доски пола.
— Возьму на себя труд обнаружить труп, дружок, — пояснил он. — Я сам расскажу всю историю, а ты сиди тихо и не встревай. Твое дело — со мной сотрудничать. Поддакивай, только когда разрешу.
— Конечно, командир, — ответил я. — Как скажете.
Поросячьи глазки ощупали меня.
— И не выкидывай никаких штучек, а то пожалеешь.
— Все нормально, сержант.
Я закурил. Возможно, будет безопаснее намекнуть обо всем Мэтьюзу после моего возвращения в Нью-Йорк. Я решил, что именно так и надо сделать. В ожидании Мэтьюза я начал выстраивать историю в таком виде, в каком буду диктовать Берни.
Если уж чья-то физиономия должна красоваться на обложке номера с моим рассказом, я не видел причины, почему бы ей не быть моей собственной.
Но я дурачил сам себя. Что Эдвин Файетт ненавидел пуще всего на свете — так это делать рекламу кому-либо из своих штатных авторов.
Лотос для мисс Квон
Глава 1
Бриллианты нашлись в воскресенье, душным январским полднем, что вообще-то свойственно только приэкваториальной зоне.
Дело было так: Стив Джефф полакомился обедом, который приготовил для него виртуоз вьетнамской кулинарии Донг Хам, и поднялся в спальню, намереваясь соснуть минуток двести, чтобы завязался жирок. Снизу доносился птичий гомон слуг, откуда-то издалека слышались непривычные уху европейца звуки индокитайских мелодий, по улице с треском носились мотоциклисты.
Обычно шум ему не досаждал, но сегодня он ощущал нарастающее раздражение. Заснуть не удалось, поэтому он достал и закурил сигарету, чтобы стряхнуть угнетенное состояние.
Выходные дни в Сайгоне становились все более и более ненавистными. Сперва, когда он только приехал сюда, местное общество показалось довольно забавным, но теперь оно вызывало стойкое отвращение однообразием лиц, идиотских разговоров, скучных сплетен, и постепенно Стив все дальше и дальше отходил от своих прежних приятелей.
В будни хотя бы работа отвлекала. Он служил в судоходной компании — не шибко веселое времяпровождение, но оплачивается прилично: значительно больше, чем он мог бы заработать у себя в Сан-Франциско. А денег всегда не хватало: особенно, когда любишь заложить за воротничок и к тому же обеспечиваешь безбедное существование бывшей половины, почитавшей развод панацеей от всех бед.
Джефф валялся на койке, чувствуя, как по груди стекают липкие ручьи, и уныло размышлял, что через три дня опять нужно выслать чек. А на счету осталось каких-то восемь тысяч пиастров. Когда деньги уплывут в Штаты, ему останется совсем мало, а до конца месяца еще ого-го сколько.
Да, покупать эту картину было настоящим мотовством. Он увидел ее в лавочке на улице Донг Ту До, и она сразу же привлекла его внимание. Акварель с девушкой в национальной вьетнамской одежде — белых шелковых брюках, бледно-розовой накидке и соломенной шляпе с высокой тульей — на переднем плане. Девушка стояла на фоне стены, увитой плющом, и обликом напоминала Стиву его знакомую Нхан. То же невинное выражение кукольного личика, та же мальчишеская осанка. Девушка с картины вполне могла быть Нхан, хотя он знал наверняка, что Нхан не стала бы позировать художнику никогда.
Американец вспомнил, что картина до сих пор не распакована, и ему вдруг страстно захотелось увидеть, как она будет смотреться на стене в гостиной. Он поднялся и босиком спустился в гостиную.
Хоум, его слуга, неторопливо протирал обеденный стол и с удивлением уставился на вошедшего в комнату хозяина.
Маленькому худенькому человечку, чье загорелое личико походило на лисью мордочку, исполнилось тридцать шесть лет, хотя на взгляд европейца ему могло быть и восемнадцать, и полсотни с гаком. Производимое им впечатление слабака было обманчивым, в действительности вьетнамец мог выполнять самую тяжелую физическую работу, не выказывая при этом ни малейших признаков усталости.
— Принеси молоток, гвозди и лестницу, — велел Джефф.
Хоум, по всей вероятности, подумал, не сошел ли с ума его хозяин от жары. Поэтому Джефф добавил:
— Я купил картину. Хочу повесить на стену.
Хоум понял смысл распоряжения. Он улыбнулся, блеснув золотыми зубами.
— Сию минуту, сэр, — и выскочил из комнаты.
Джефф подошел к упакованной и обвязанной шпагатом картине, прислоненной к стене. Он содрал упаковку, поставил картину на столешницу и любовался изображением до тех пор, пока не появился Хоум со стремянкой под мышкой, молотком в руке и зажатым в зубах гвоздем. Слуга установил лестницу у стены и с любопытством подошел к картине.
Джефф перевел взгляд на него. Выражение лица слуги не изменилось ни на йоту, и все-таки Джефф ощутил мимолетные флюиды осуждения. Он знал, что Хоум не одобряет его отношений с местной девушкой. Надо заметить, что Джеффу было небезразлично, что о нем думают слуги. Американец был осторожен во всем, что касалось его отношений с Нхан. Для них обоих было важно избежать огласки и тем более сплетен. Но сохранить тайну в Сайгоне невозможно, особенно если дело касалось любовной истории.
Новость, что он познакомился с танцовщицей из Парадиз-клуба, втюхался в нее по уши, и теперь красотка регулярно навещает его на дому, распространилась среди европейской колонии с быстротой, изумившей и озадачившей Джеффа. И это несмотря на предпринятые предосторожности. Нхан появлялась у него исключительно после наступления темноты. Она проскальзывала в дом, как привидение. А покидала его задолго до восхода солнца. И все-таки европейские обыватели Сайгона узнавали об этих визитах весьма своевременно и обсуждали их всласть, аж слюни текли.