Выбрать главу
3
Суета и шум на Лионском вокзале… Глупо, как заяц, прячусь у дверей, Чтоб не окликнули, чтоб не узнали Из этой своры пестрых зверей. Мелькнул воротник знакомого платья, И сердце забилось так глупо и смешно. Она иль не она – не успел узнать я, Все это так грустно, а впрочем, все равно. Буду тосковать? Не думаю. Едва ли. Станет меньше расходов, и этому я рад… Две барышни в метро, хихикая, шептали, Что у меня шляпа съехала назад.
4
Сегодня небо так сине и ясно, Сегодня на улице так много роз, Что мне кажется, совсем не так уж опасно Предложить консьержке обычный вопрос. Пройду спокойно, как банкир из банка, Брошу: «Pour moi pas de lettre, madame?»[31] Если скажет «да» – получит два франка, Если нет – ничего не дам, – Rien?[32] – Мне все равно! Ни обиды, ни боли – Le temps est si beau! Merci… pardon…[33] Мне даже весело! – He слышно вам, что ли, Как я фальшиво свищу «Madelon»?
5
Сегодня воскресенье. Все по ресторанам Отдаются мирно еде и питью. Брожу по улицам, как по святым странам, Любви скончавшейся служу литию. Хожу и вспоминаю то, что не забыто, И благовоспитанно благодарю За боль и радости любовного быта. Вот церковь наша на Rue Daru[34] Помню – в сердце пели весенние свирели… На ней была шляпка из белых роз, И кадила кадили, и лампады горели, И она мне сказала, что воскрес Христос!.. А вот и Madeleine. Цветочница кивает. Да! Здесь я, как осёл, цветы ей выбирал. Нет, хуже, чем осёл! Тот роз не покупает, А если бы купил, то сам бы и сожрал.
6
Нет – кончено! Пропала охота Разводить любовную ахинею И ломаться под Дон-Кихота, Влюбленного в Дульцинею! Нет больше Дульциней – одни только Альдонсы Разносят по свету козлиный дух! Вот возьмусь за ум, да пойду в Альфонсы – Утешать американских старух! Иль, пожалуй, останусь, горд и благороден, Насобачусь плясать фокстрот – В любом дансинге, вертя толстых уродин, Можно заработать до восьми тысяч в год.
7
Вот снова сумерки и чай с лимоном, Окно открытое на Rue du Rhone[35]. А там на улице, под самым балконом, Весенней шарманки влюбленный стон. Маленькая рука, еще совсем чужая, Обещает новую, незнанную боль, И дышать, по-новому мечту раздражая. Новые духи «La Vierge folle»[36]. Тоскливо и томно кричат автомобили Совсем, как прежде, совсем, как тогда… – Скажите, monsieur, вы когда-нибудь любили? – О, нет, madame, никого никогда.

Сказочка

Дома все были заняты и отпустили Гришу погулять одного. Но с условием: в лес далеко не заходить. Гриша на даче жил всего три дня, по-французски говорил плохо – собьется с дороги и расспросить толком не сумеет. Лучше быть осторожнее.

С тем условием его и отпустили.

Но Гриша был мальчик не очень послушный, и к тому же всегда ему казалось, что он лучше других понимает, что можно, а чего нельзя.

Поэтому, дойдя до лесу, он преспокойно свернул с дороги и пошел в самую чашу.

Лес был густой. Между деревьями порос он колючими кустами ежевики, которые оплетали стволы так, что порой и продраться было трудно.

Гриша наелся ежевики, разорвал об колючки, чулки и платье, и уж подумывал, как бы выбраться на дорогу, как вдруг заметил, что справа от него лес как будто редеет и свету больше – видно, там и есть выход на дорогу.

Пролез с трудом через кусты и выбрался из чащи.

Но выбрался он не на дорогу, как думал, а на маленькую полянку.

Посреди полянки торчал старый мшистый пень-коряга, а под пнем булькал поросший незабудками ручеек.

Устал Гриша. Сел на траву, привалился к косогорчику и даже глаза закрыл.

«Отдохну, – думает, – как следует, да и разыщу дорогу. Торопиться тоже некуда. Дома трепка ждет за чулки и за платье, да и вообще, зачем в лес пошел, когда не позволили».

вернуться

31

Нет ли для меня писем, мадам? (фр.)

вернуться

32

Ничего? (фр.)

вернуться

33

Какая хорошая погода! Спасибо, извините… (фр.)

вернуться

34

Улица Дарю (фр.)

вернуться

35

Улица Роны (фр.)

вернуться

36

«Безумная девственница» (фр.)