Выбрать главу

Карт<ина> II Эолова арфа

— С добрым утром, леди! — С добрым утром, ветер! — Как Вы почивали? — Как веселый рекрут Перед боем, — нынче мне 16 лет! — . . . . . .значит, не сомкнули глаз… А свежи, как роза! — Бледной не бывают В день, когда на башне Бьет шестнадцать лет! Ветер! — Леди? — Ветер Ты видал приезжих? Лебедей залетных, Женихов моих? — Кто ж иной, невеста, Как не я, втолкнул их — В ночь весенней бури — Под . . . . . .кров Дельвильского замка? Глупая ты леди! — Глупой быть — счастливой Быть и глупо — умной Быть в шестнадцать лет! Ветер, целых двое Их — кого мне выбрать — Третьего, малютка. — Ветер, ветер, вздор! Ветер, хочешь правду? Никого не надо В день, когда на башне Бьет шестнадцать лет!

. . . . . . . . . . . . . . .

Входите…! — Маркиз д’Эстурель Мы Вам помешали? — Нисколько! — Я — Мэри. — Дочь Дельвиля? — Да! — Никогда не поверю. Я Вас вот такой на коленях качал — Артур Кинг… О жизнь! Мой друг — И артист королевских театров… Ваш раб… <—> Артур Кинг! — Чуть-чуть переставить и выйдет король Артур… — Много раз эту лесть я слышу, Но только на целое небо выше Артист! — короля!.. — Сколько в мире — дур! — — А мне настоящий король Артур Дороже… — Давно ли Вы знали папу? — Вы были малюткой. Вы алый капор — Носили — два бантика — здесь и здесь. И прямую ручку — какая спесь! — Не просто, а прямо, к губам — тянули. За завтраком Вы на высоком стуле Сидели

<1919>

Примечания

1

Прощай навеки! (лат.)

(обратно)

2

Старинная немецкая форма обращения к слугам в 3-м лице (прим. автора).

(обратно)

3

Господу — мою душу, Тело мое — королю, Сердце — прекрасным дамам, Честь — себе самому

(фр.)

(обратно)

4

Таким образом, годы моего раннего детства прошли при дворе, можно сказать, — на коленях возлюбленной короля. Герцог Лозэн. Мемуары (фр.)

(обратно)

5

У вас множество данных, чтобы нравиться женщинам: нравьтесь же им и будьте убеждены, что потерю одной из них вам всегда возместит другая. Герцог Лозэн. Мемуары (фр.)

(обратно)

6

Я чувствую последние свои вздохи на устах, еще горящих от твоих первых()поцелуев. Герцог Лозэн. Мемуары (фр.)

(обратно)

7

Но, лошадка! (фр.)

(обратно)

8

«Искусство любви» (ит.)

(обратно)

9

Вы — моя королева, королева Франции! Герцог Лозэн. Мемуары. Гл. IV (фр.)

(обратно)

10

Королева-молочница (фр.)

(обратно)

11

Я изменил своему Богу, своему ордену, своему королю. Я умираю, полный веры и раскаяния. Слова герцога Лозэна на эшафоте (фр.)

(обратно)

12

Да здравствует королева! (фр.)

(обратно)

13

Ветрогон (фр.)

(обратно)

14

Крестьянская одежда (нем.)

(обратно)

15

Ветрогон (фр.)

(обратно)

16

Белокурое дитя, которое станет женщиной, Бедный ангел, который утратит свое небо.

Ламартин (фр.)

(обратно)

17

Вы забудете и Генриэтту. Казанова. Мемуары (фр.).

(обратно)

18

Ибо старому человеку враждебна вся природа. Казанова. Мемуары. Гл. VI (фр.)

(обратно)

19

«Чем стал я? Ничем. Чем был я? Всем» (фр.)

(обратно)

20

Времени Регентства (фр.)

(обратно)

21

Да-да, сударь! (нем.)

(обратно)

22

Стоят по обе стороны двери, как две кариатиды прошлого. Разительная разница этих стариков. Над разъединяющей их аркой — смутным овалом изображение какой-то молодой красавицы, точно благословляющей их розой, скользящей у нее с колен (прим. автора)

(обратно)

23

Черт побери! (ит.)

(обратно)

24

Пресвятая дева! (ит.)

(обратно)

25

Тише, тише, мой ангел! (ит.)

(обратно)

26

Прелести (фр.)

(обратно)