Т. К. Да, я слушаю.
МЭРИЛИ. Моя бабушка Мейсон никогда не произносила слова «смерть». Когда кто-нибудь умирал, особенно из дорогих ей людей, она всегда говорила, что их «отозвали назад». Она не хотела считать, что они погребены и ушли навсегда, а думала, что их «отозвали назад», в счастливое детство, в мир реальных вещей. У меня такое же чувство по отношению к сестре. Адди отозвали назад, и она находится среди всего того, что любила. Среди детей. Детей и цветов. А также птиц. И диких растений, которые она находила в горах.
Т. К. Я очень сожалею, миссис Коннор. Я…
МЭРИЛИ. Ничего, дорогой мой, ничего.
Т. К. Могу я быть чем-нибудь полезен?..
МЭРИЛИ. Что ж, очень мило, что вы позвонили. А когда будете говорить с Джейком, передайте ему от меня привет.
Я принял душ, поставил бутылку бренди возле постели, залез под одеяло, снял телефон с ночного столика, установил его на животе и набрал номер в Орегоне, который мне дала Мэрили. Ответил сын Джейка; сказал, что отца нет дома и неизвестно, когда он вернется. Я попросил, чтобы Джейк позвонил мне, как только появится — в любое время. Я набрал полный рот бренди и подержал напиток во рту, дабы унять стучавшие зубы. Потом проглотил бренди, и оно тонкой струйкой стекло по горлу. Я погружался в сон, словно в журчащую воду речной излучины; итак, в конечном счете все возвращалось к реке, все сводилось к ней. Куинн мог раздобыть гремучих змей, никотин, стальную проволоку, поджечь дом, но за всем этим стояла река, и теперь река потребовала новой жертвы — Адди. Я видел во сне ее волосы — они запутались в речных водорослях и, словно свадебная вуаль, застилали лицо утопленницы, неясно видневшееся под водой.
Резкий звонок прервал мой сон: это был телефон, громко трещавший на моем животе, где он так и остался стоять после того, как я задремал. Я знал, что это Джейк. Прежде чем снять трубку, я налил себе хорошую порцию бренди, чтобы окончательно проснуться.
Т. К. Джейк?
ДЖЕЙК. Итак, ты наконец вернулся в Штаты?
Т. К. Сегодня утром.
ДЖЕЙК. Ну что ж, свадьбу ты все же не пропустил.
Т. К. Я получил твое письмо, Джейк, я…
ДЖЕЙК. Нет, нет, пожалуйста, не произноси речей.
Т. К. Я звонил миссис Коннор, Мэрили. Мы с ней долго разговаривали.
ДЖЕЙК (настороженно). Да?
Т. К. Она рассказала мне обо всем, что случилось…
ДЖЕЙК. Ну нет, не обо всем! Будь я проклят, если это так!
Т. К. (задетый резким тоном его ответа). Но, Джейк, она сказала мне…
ДЖЕЙК. Да. Что же она сказала?
Т. К. Она сказала, что это был несчастный случай.
ДЖЕЙК. И ты поверил? (По его насмешливо-мрачному тону я догадался, какое у него выражение лица: жесткий взгляд, тонкие подвижные губы искажены гримасой.)
Т. К. Судя по тому, что она рассказала, только так и можно объяснить происшедшее.
ДЖЕЙК. Да она же не знает, что случилось. Ее не было на месте происшествия. Она лежала на пляже и читала журналы.
Т. К. Но если это опять Куинн…
ДЖЕЙК. Да, так что же?
Т. К. Он должен быть колдуном.
ДЖЕЙК. Совсем не обязательно. Я не в состоянии говорить об этом сейчас. Может быть, немного позже. Случилось нечто такое, что может ускорить развязку. В этом году Санта-Клаус появился необычно рано.
Т. К. Неужели речь идет о Джейгере?
ДЖЕЙК. Да, сэр. Начальник почты получил свою посылку.