Выбрать главу

Салусьо

Нельзя ли Вам со мною быть, сеньора, Чуть железа потеплей?

Бельтран

(в сторону)

Небо! В довершенье сцены Занялся лакей кузена Леонорою моей!

Флоренсьо

Вам зайти, Марсела, в сад Графа-герцога угодно?

Марсела

Он открыт?

Флоренсьо

Да, вход свободный Стал туда, как говорят. Кликни сторожа, Херардо!

Херардо

Хорошо.

(Уходит.)

Марсела

(в сторону)

Сполна Рисело Нынче я воздать сумела!

Марсела и Флоренсьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Октавьо, Салусьо, Теодора, Белиса, Леонора, Лисардо, Рисело, Бельтран.

Рисело

Не держи меня, Лисардо!

Лисардо

Нет, терпи и ты, коль скоро Я терплю.

Рисело

О муки ада! Для чего гоняться надо Было мне за Теодорой!

Теодора

(Белисе)

Если в силах ты, конечно, До фонтанов я дошла бы.

Белиса

(Теодоре, тихо)

Нет, мне их струею слабой Не залить пожар сердечный.

Теодора

Что ж сказать мне о себе, Мне, покинутой Рисело? Ах, напрасно порадела Я, племянница, тебе!

Белиса

Ну, а вдруг та дама все же На него наклеветала?

Теодора

Нет, его я потеряла, Но и ты Лисардо — тоже.

Теодора, Белиса, Леонора, Октавьо и Салусьо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Лисардо, Рисело, Бельтран.

Рисело

Боже, как мы жалки!

Лисардо

Странно! Хоть и подошли мы близко, Не сумела взять записку Леонора у Бельтрана.

Бельтран

Да, неладно что-то с нею.

Лисардо

Предпочтен моею милой Мне ее кузен постылый!

Рисело

Мне Флоренсио — моею!

Бельтран

Мне моей — слуга кузена!

Рисело

Он же враг мой, сердцеедка!

Лисардо

Он ведь пошл и глуп, кокетка!

Бельтран

Дура! Он ли мне замена!

Рисело

Неужель мы наших дам Потеряем?

Лисардо

Как от них Отогнать мужчин чужих?

Бельтран

Знаю.

Лисардо

Объясни же нам.

Бельтран

Вы должны, сеньор достойный, Попросить, чтоб ветерок Полог туч с небес совлек, Ибо, если станет знойно, Женщины, решив, что поздно, К дому путь направят преспокойно.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Пруденсьо, Теодора.

Пруденсьо

Сестра! Пришло от нунция известье,[102] Что разрешенье в брак вступить дано. С бумагами к обеду буду здесь я.

Теодора

Как деятелен ты!

Пруденсьо

Немудрено! Я слишком дорожу фамильной честью, Чтоб медлить, если богом суждено В зятья мне взять племянника такого.

Теодора

вернуться

102

…Пришло от нунция известье. — Нунций — папский посол.