Выбрать главу

Каррильо

Читаю, да, и без труда. Но вот меня что удивляет: Уж как кичитесь вы всегда, Что стали вы большим лингвистом. А ведь никто и нипочем, Увидя вас в плаще, с мечом, Не мог бы счесть вас латинистом, А назвал бы испанцем чистым.

Дон Хуан

Так, значит, знание — удел Того, кто шапочку надел, И мантия на ком надета, И кто все степени имел Ученых университета?

Каррильо

Так думает простой народ, И так уж повелось от века: Тот, кто при шпаге, — идиот, На ком берет — ученый тот. По платью судят человека.

Дон Хуан

Вздор!

Каррильо

Чернь так думает кругом.

Дон Хуан

О, вот идиотизм испанский! А Липсий, гуманист голландский,[168] Он и при шпаге и с плащом Стал человечества вождем. А славный наш поэт Мендоса,[169] Принесший честь стране родной? Да тут не может быть вопроса И спорить нечего со мной, А чернь не видит дальше носа, Но и она меня поймет. Примерам потерял я счет…

Каррильо

Пора умыться бы сеньору.

Дон Хуан

Ступай и позови мне Флору.

Каррильо

Минуточку! Сейчас придет.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Дон Хуан один.

Дон Хуан

Не тот науку двигает и знанье, Кто шапочку и тогу приобрел. Когда б все дело было в одеянье, То мог бы стать ученым и осел.
Великий Цезарь — это чудо света — Служил он Марсу, бранный путь избрав, Но и трудов его не скрыла Лета:[170] Походов сколько — сколько было глав!
Я Цицерона видывал в сомбреро, И Ксенофонт с мечом встречался мне.[171] Ужели же не может кавальеро
Святой наукой овладеть вполне? У Аполлона — меч, у Марса — лира. В союзе с ними ты трудись для мира!

Входят Селья с тазом и кувшином и Флора с полотенцем.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Хуан, Селья, Флора.

Селья

Вот вам, сеньор, кувшин и таз.

Флора

Вот полотенце для сеньора.

Дон Хуан

Но, Флора…

Флора

Что смущает вас?

Дон Хуан

(показывая на Селью)

Но кто это такая, Флора? Ее я вижу в первый раз. Ужели новая служанка?

Флора

Да, и скажу я больше вам: Она рабыня, мавританка.

Дон Хуан

Она — рабыня? Слово дам, Не верю собственным глазам.

Флора

Но у Элисо не видали Ее вы разве?

Дон Хуан

Никогда.

Флора

В залог за старый долг прислали Их вашей матушке сюда.

Дон Хуан

В залог прислал Элисо?

Флора

Да. За старый долг.

Дон Хуан

Клянуся богом, С трудом простил бы я, что мать Решила с друга долг взыскать, Не будь она живым залогом! За это трудно упрекать.

(Селье.)

Привет прекраснейшей рабыне!

Селья

Несчастнейшей — сказать верней, Коль быть рабой должна я ныне.

Дон Хуан

Залог нельзя найти ценней!
вернуться

168

А Липсий, гуманист голландский. — Юстус Липсий (1547–1606) — ученый-филолог, активный участник национально-освободительной борьбы Нидерландов.

вернуться

169

А славный наш поэт Мендоса — имеется в виду Иньиго Лопес де Мендоса, маркиз Сантильяна (1398–1458), известный испанский поэт и политический деятель, которому принадлежит известное изречение: «Знание не тупит острия копья и не заставляет дрожать шпагу в руке рыцаря». Вариацией на ту же тему звучит сонет дона Хуана в явлении втором (стр. 657).

вернуться

170

Но и трудов его не скрыла Лета. — Лета — река забвения, по античным преданиям, протекающая в преисподней.

вернуться

171

Я Цицерона видывал в сомбреро. — См. прим. 115.

И Ксенофонт с мечом встречался мне. — Ксенофонт (ок. 430–355 до н. э.) — древнегреческий историк.