Выбрать главу

Бельтран

Ты будь как все — И узнаешь враз ей цену. Та, что рядом с нею, тоже…

Флоренсьо

Хороша?

Бельтран

Да, недурна, Хоть боюсь я, что она Дорогонько стоить может. Эти очи так…

Флоренсьо

Сверкают?

Бельтран

Нет, приводят в страх мужчин.

Флоренсьо

Чем?

Бельтран

Да тем, что в миг один В кошелек их проникают.

Флоренсьо

Невысоко ж ты, Бельтран, Ценишь женщин!

Бельтран

За любую Дам я цену лишь такую, Коей требует роман.

Флоренсьо

Ну, а если средств не хватит?

Бельтран

У другой возьму я ссуду, Но банкротом ввек не буду Из-за той, что долг не платит.

Флоренсьо

Я почти влюблен. Но как Познакомиться?

Бельтран

Начав Разговор.

Флоренсьо

Начну. Ты прав.

Бельтран

Все решает первый шаг: Начал робко — кончишь скверно.

Флоренсьо

(Херарде)

Смеет ли чужой мужчина…

Бельтран

(к Флоренсьо, тихо)

Да не трусь же, дурачина!

Херарда

(в сторону)

Он мне нравится безмерно.

Флоренсьо

Потревожить слух сеньоры?

Херарда

Смеет, если наделен Благородным сердцем он.

Бельтран

(в сторону)

Ох, и ловкая притвора!

Флоренсьо

Я, сеньора, чужд, поверьте…

Бельтран

Дамы! Слушать вам не след Этот смыслу чуждый бред. Жаль мне вчуже вас до смерти: Друг мой как начнет болтать, Так готов болтать часами.

Лукресья

О, да вы болтун и сами!

Бельтран

Вам, прелестная, под стать.

Флоренсьо

Зря ты вечно шутки тщишься В речь серьезную вплести.

Бельтран

О серьезном речь вести С дамами ты зря стремишься: Так шутить — опасно с ними.

Флоренсьо

Ах, Бельтран, ты мелешь вздор! …………………………………… ……………………………………[37]

Бельтран

Я? Всю жизнь. А что?

Лукресья

Признаться, Я сочла, что так прозвали Вас в те дни, когда таскали За собой слепцов сто двадцать Вы на альколейский мост.[38]

Бельтран

(к Флоренсьо, тихо)

Друг, спасайся! Слишком прытки И начитаны мадридки. Ты для них не в меру прост, Да и я едва ль сумею Сладить с ними.

Флоренсьо

Ради бога, Помолчи ты хоть немного. Жизнью я клянусь моею, Этой дамой я пленен.

Бельтран

Мне ж не по душе вторая.

Флоренсьо

Почему?

Бельтран

Предпочитаю Тех, кто менее умен.

Флоренсьо

(Херарде)

Если нет у вас покуда Никого, кто вам служить Жаждал бы сильней, чем жить, Я глубоко счастлив буду Стать вам преданным слугою, Ибо мне безмерно лестно Праздник провести совместно С дамой знатною такою. А пока могли б вполне Мы перекусить чуть-чуть На балконе где-нибудь.
вернуться

37

В оригинале недостает двух стихов. Очевидно, это реплика Лукресьи:

Лукресья

Вы — Бельтран? С каких же пор Носите вы это имя?
вернуться

38

…так прозвали Вас в те дни, когда таскали За собой слепцов сто двадцать Вы на альколейский мост. — Намек на старинный народный романс о хитроумном и ловком пройдохе слепце Бельтране.