Выбрать главу

Поручик

Правильно! Столь глупым птицам В Море Дураков и место.

Финео

Дивный там дворец построен! Славен он великолепьем Коридоров, зал, покоев, Множеством картин бесценных, И твореньем Тициана[58] Алтарем дворцовой церкви, И часами — образцом Хитроумья и терпенья. Видел я в садах французских Сотни статуй несравненных, Что играют на различных Музыкальных инструментах, Хоть души, и чувств, и вкуса Лишены они, конечно. Там еще, пожалуй, больше Клумб фигурных и боскетов В виде змей и крокодилов, Птиц, собак, быков, медведей. Привелось мне также видеть В тутовом саду надменных И заносчивых павлинов С многоцветным опереньем. С недостроенного моста Через Тахо осмотрел я Лабиринт и винтовую Лестницу у побережья. Вслед затем зашел в коровник, Зданье красоты отменной, И на площадь возвратился По двенадцати аллеям. Шесть верблюдов ассирийских Я на площади приметил. Привезти из стран восточных Их в испанские пределы Повелел Филипп, который Вновь отвоевать намерен, Как король ерусалимский,[59] Гроб господень у неверных. Побыл, наконец, и там я, Где Харама с Тахо пенным Браком, хоть и не церковным, Сочетается навеки. Умолчу я о фонтанах, Бьющих в мраморных бассейнах, И о водометах в виде Нимф или детей прелестных, И о цветниках роскошных — Месте игр и развлечений Юной дочери монарха,[60] Светлой, словно день весенний. Там, где раз она прошла, Тотчас наступает лето; Расцветают розы, споря Белизной с самой Венерой;[61] Аромат струит жасмин, Дрок вздымает венчик бледный, Распускаются жонкили И нарцисс высокомерный; Разливая благовонье. Голубеют и алеют И гвоздика, и ракитник, И левкои, и лилеи. У ручьев, журчащих в парке, Можно птиц хохлатых встретить, Именем арабским сайды По ошибке наречéнных, Ибо шлют их нам сюда Не мориски, а индейцы.[62] Но прерву я описанье Этих мест благословенных И скажу лишь, что пристало Их назвать вторым эдемом[63] И что пробудил их к жизни Сам родитель незабвенный Нынешнего венценосца, Карла Пятого преемник.[64]

Поручик

Довелось вам видеть много, Хоть со мной расстались вы Лишь шесть дней назад.

Финео

Увы! Прогневил я, видно, бога, Раз, обшарив парки эти, Даму все ж не разыскал И в Ильескас поскакал, Проклиная все на свете, Там узнал про праздник здешний И примчал сюда за ней. Верьте мне: в душе моей Нынче прямо ад кромешный, Так что лучше помолчу я.

Поручик

Позабудьте огорченья, Потому что развлеченья Здесь найдутся, как я чую. В номер поднимитесь свой, Сбросьте сапоги и шпоры, Ибо милые сеньоры В город съехались толпой Посмотреть на праздник чудный, Так что будет им твердыню Вашей грусти и унынья Штурмом взять совсем нетрудно. Ведь разнообразье — это Соль, без коей пресен мир. Кстати, знайте: на турнир Созваны сюда поэты. Всем любителям стихов Можно выступить в турнире.

Финео

Сколько нужно строф?

Поручик

Четыре.

Финео

А каков посыл?

Поручик

Таков: «Дай мне, боже, пыл витийский, Чтоб воспеть непринужденно Перл Испании, рожденный От жемчужины австрийской».
вернуться

58

Славен он… И твореньем Тициана. — Тициан (1477–1576) — великий итальянский живописец.

вернуться

59

Повелел Филипп… Как король ерусалимский. — В титул испанского короля входило также наименование его королем Иерусалимским.

вернуться

60

Месте игр и развлечений Юной дочери монарха. — Имеется в виду инфанта Анна, родившаяся в 1601 г.

вернуться

61

…споря белизной с самой Венерой. — Венера — в римской, мифологии богиня любви и красоты.

вернуться

62

Ибо шлют их нам сюда Не мориски, а индейцы. — Морисками в Испании называли мавров, оставшихся в стране после 1492 г. (год изгнания мавров из Испании) и принявших христианство. В 1609 г. мориски были также изгнаны из Испании.

вернуться

63

…пристало Их назвать вторым эдемом. — Эдем — согласно библейской легенде, земной рай, в котором жили Адам и Ева.

вернуться

64

…пробудил их к жизни… Карла Пятого преемник — то есть Филипп II.