А ты не врешь?
Я и вправду был хорош?
Леонора
Ты не хуже и сейчас.
Бельтран
Врач и впрямь я.
Леонора
Ну?
Бельтран
Лечил
Я не так давно конягу,
Рядом с коим конь Сантьяго,
Не имей он пары крыл,[92]
Показался бы ослом.
Знай: в Мадриде не бывало
Равного мне коновала.
Теодора
(к Рисело)
Вы свободны?
Рисело
Я рабом
В жизни не был.
Теодора
Не об этом
Я спросила. Вы женаты?
Рисело
Нет, я холостяк завзятый,
Хоть связать себя обетом
И не прочь, коль вроде вас
Я найду жену себе.
Теодора
Вы молитесь, и мольбе
Внимет тот, кто всех нас спас…
Рисело
(в сторону)
И от вас меня спасет.
Белиса
(к Лисардо, тихо)
День настал, моя любовь,
И, покуда тучи вновь
Не затмили небосвод,
Уходи скорей домой,
Но сначала с Теодорой
Поболтай хоть миг.
Лисардо
(Белисе, тихо)
Как скоро
Сделалась она ручной!
Эй, Рисело! Уходить
Время.
Рисело
(Теодоре)
Милая! Прощайте!
Лисардо и Рисело встают.
Теодора
(к Рисело, тихо)
Все ж меня не забывайте!
Рисело
Легче мне себя забыть.
Теодора
Нет, едва уйду я с Прадо,
Как забудете меня вы.
Рисело
Что не доверять мне право
Вам дает, моя отрада?
Теодора
Хоть сейчас и жарковато,
Отправляйтесь вслед за мной,
Чтобы дом запомнить мой.
Лисардо
(к Рисело, тихо)
Ну, как тетка?
Рисело
Мягче ваты.
Теодора
(Белисе)
Девочка моя, пора!
Белиса
Вы не сердитесь?
Теодора
Отнюдь.
Рисело
(к Лисардо, тихо)
Просто же ее надуть!
Лисардо
Победили мы. Ура!
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ПРУДЕНСЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Октавьо, Салусьо.
Октавьо
Мне, коль принял я решенье,
Не нужны ничьи советы.
Салусьо
Кто ж оспаривает это?
Октавьо
Пусть читают наставленья
Мне друзья иль те, кто дольше
Прожил, — только не лакеи.
Салусьо
Не учу вас, а радею
Я о вас, сеньор, — не больше.
Правда, хороша собой
И знатна у вас кузина…
Октавьо
Если так, то, как мужчина,
Рад я партии такой.
Салусьо
А по-моему, она
Так порой себя ведет,
Что едва ли подойдет
Вам подобная жена.
Октавьо
Слишком интересоваться
Ты моими стал делами.
Салусьо
Я, чтоб не повздорить с вами,
В них могу и не соваться.
Октавьо
Что же скажешь ты дурного
Мне об ангеле таком?
вернуться
92