Херардо
Без сомненья.
Не отступай, и цитадель падет.
Судьба упорных любит.
Флоренсьо
Да, терпенье
Всего верней здесь к цели приведет,
Тем более что дама посещенья
Рисело вот уж месяц тщетно ждет.
Херардо
Он так в свою влюбился богомолку,
Что вретище предпочитает шелку,
Хотя, бывало, бархат и атлас
Марселе подносил не без охоты.
Флоренсьо
Избавлю я его на этот раз
От столь обременительной заботы:
Подарки делать выгодней подчас,
Чем быть Нарциссом иль потомком гота,[98]
И я намерен лавки обойти,
Чтоб было что мне даме поднести.
Херардо
Что ж купишь ты?
Флоренсьо
Толедский бархат плотный
И тонкий шелк миланского тканья,
А к подношенью этому охотно
Прибавлю сотни две дукатов я,
Чтоб мною восхищалась безотчетно
Красавица суровая моя.
Херардо
Разумно!
Флоренсьо
Как приятно, что и в страсти
Нам помогает кошелек отчасти!
Флоренсьо и Херардо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лисардо, Рисело.
Рисело
Видишь, ты меня сгубил!
Лисардо
Полно! Способов есть много
Сделать так, чтоб он дорогу
К дому этому забыл.
Рисело
Нет, Марселы оскорбленной
У него нам не отбить.
Лисардо
Разве может в страсти быть
Женщина столь непреклонной?
Постучись. Я сам, коль надо,
Расскажу ей все как есть.
Рисело
Мнится мне, что стены здесь
Толще крепостной ограды,
Что ворота цитадели
Этой двери не прочней,
Что и взрывом мины с ней
Можно сладить еле-еле,
Что бойницей для мушкета
Служит каждое окошко.
Лисардо
Стоит повздыхать немножко,
И падет твердыня эта.
Рисело
(стучится)
Эй!
Марсела
(в окне)
Да кто там?
Рисело
Я.
Марсела
Ответ
Краткий, но не слишком ясный.
Рисело
Я молю…
Марсела
Мольбы напрасны.
Рисело
Как! Ты не откроешь?
Марсела
Нет.
Рисело
(к Лисардо)
Что я говорил?
Лисардо
Сеньора!
Отоприте.
Марсела
Вы сюда
Зря явились.
Лисардо
Мы?
Марсела
Да, да.
Не живет здесь Теодора.
Далеко отсюда храм
Троицы, где каждый день
С вами видеться не лень
Самой нравственной из дам,
Той особе, чьи ланиты
Обесцвечены печалью
И шафранною вуалью
От нескромных взоров скрыты;[99]
Той, чьи помышленья чисты;
Той, чьи речи — звуки рая;
Той, кто обликом святая,
А душою — дьявол истый;
Той, кто, в грех любовный впавши
И обзаведясь дружком,
Щеголяет с образком
Девы, без греха зачавшей;
Той, кто так полна заботой
О племяннице своей,
Что проводит вместе с ней
Жизнь на Прадо или Сото,
Где в хорошую погоду
Эта юная девица,
Чтоб от хвори излечиться,
Пьет железистую воду,
Хоть, — поскольку там бывает
С нею юноша любезный,—
Непреклонности железной
Это в ней не развивает.
Уходите! Вам известно,
Где вас эти дамы ждут.
Мне же их друзьям приют
У себя давать невместно.
вернуться
98
вернуться
99