Выбрать главу

Несомненно, что существует идейная и тематическая близость между рассказами «Муму» и «Мадемуазель Кокотка» Мопассана. Произведение французского писателя, названное также именем собаки, написано под воздействием рассказа Тургенева, хотя каждый из писателей трактует эту тему по-своему (см.: сб. И. С. Тургенев. Материалы и исследования. Орел, 1940, с. 110; Куроедова Н. Н. И. С. Тургенев и Ги де Мопассан. — Уч. зап. Кустанайск. гос. пед. ин-та. Серия филол., 1959. Т. IV, с. 129).

…едва ли не самым исправным тягловым мужиком. — Тягло — крепостная повинность, которой помещики облагали своих крестьян. За единицу обложения барщиной или оброком принималась условная семья (двое взрослых работников, мужчина и женщина, иногда с прибавлением полуработника — подростка). Тургенев подчеркивает, что Герасим был полноценным работником, несшим все крестьянские повинности.

…ведь у него просто Минина и Пожарского рука. — На памятнике Минину и Пожарскому, поставленном в Москве на Красной площади в 1826 г. (автор — скульптор И. П. Мартос), Минин изображен с простертой вперед могучей рукой.

…к нему на двор вора о́селом не затащить! — Осел — накидная петля из веревки, аркан (от осилить, совладать, поймать).

Постоялый двор

Источники текста

Черновой автограф, л. 1 — 41. Хранится в отделе рукописей Bibl Nat. См.: Mazon, р. 55; Т сб, вып. 2, с. 12–60. Микрофильм — в ИРЛИ.

Писарская авторизованная копия, сделанная не ранее второй половины марта 1853 г. для С. Т. Аксакова после его замечаний в письме к Тургеневу от 14(26) марта 1853 г. (см. ниже, с. 613), л. 1 — 62: ИРЛИ, ф. 3, оп. 19, № 64. В текст копии рукой Тургенева внесены исправления, устраняющие ошибки переписчика, а в нескольких случаях изменяющие текст более ранних редакций (см. раздел Варианты в издании: Т, ПСС и П, Сочинения, т. V, с. 490–503).

Типографские гранки журнального текста повести с карандашными пометами цензора В. Н. Бекетова, л. 1–6: ИРЛИ, Р. I, оп. 29, № 46, На л. 6 надпись: «Его высокородию г-ну цензору Бекетову „Современник“. Из тип<ографии> Военно-учебн<ых> завед<ений>». На каждом из шести листов в верхнем правом углу надпись: «Г-ну цензору. Окт<ября> 22».

Совр, 1855, № 11, отд. I, с. 1 — 49.

Т, 1856, ч. 2, с. 77 — 154.

Т, Соч, 1860–1861, т. 2, с. 245–294.

Т, Соч, 1865, ч. 2, с. 397–453.

Т, Соч, 1868–1871, ч. 2, с. 321–376.

Т, Соч, 1874, ч. 2, с. 319–373.

Т, Соч, 1880, т. 6, с. 331–386.

Впервые опубликовано: Совр, 1855, № 11, с подписью: Ив. Тургенев (ценз. разр. 31 октября 1855 г.).

Печатается по тексту Т, Соч, 1880 с учетом списка опечаток, приложенного к 1-му тому этого же издания, с устранением явных опечаток, не замеченных Тургеневым, а также со следующими исправлениями по другим источникам текста:

Стр. 273, строка 28: «к которой» вместо «в которой» (по всем другим источникам).

Стр. 273, строки 33–34: «не отпирались» вместо «не обтирались» (по всем другим источникам до Т, Соч, 1874, где была допущена буквенная опечатка («не оптирались»), исправленная в Т, Соч, 1880 без проверки по предыдущим изданиям.

Стр. 277, строка 28: «заморскую сторону» вместо «заморскую страну» (по всем источникам до Т, Соч, 1874).

Стр. 278, строка 38: «Акимова помещица» вместо «Бывшая Акимова помещица» (по черн. автогр., авториз. копии и типогр. гранкам).

Стр. 279, строки 33–34: «и особенно» вместо «и особенное» (по всем источникам до Т, Соч, 1860–1861).

Стр. 283, строка 2: «и глаза ей написал» вместо «и глаза ее написал» (по черн. автогр., авториз. копии и по всем другим печатным источникам).

Стр. 283, строки 5–6: «помычит» вместо «промычит» (по всем другим источникам).

Стр. 285, строка 3: «Вот и я» вместо «Вот я» (по всем другим источникам).

Стр. 285, строка 36: «искушений» вместо «покушений» (по черн. автогр. и авториз. копии).

Стр. 286, строка 16: «Так прошло еще два года» вместо «Так прошло два года» (по всем другим источникам).

Стр. 290, строка 10: «вечерком» вместо «вечером» (по всем источникам до Т, Соч, 1874).

Стр. 290, строка 31: «Любовь его к Авдотье» вместо «Любовь к Авдотье» (по всем другим источникам).

Стр. 294, строка 12: «Аким Семеныч» вместо «Аким Иваныч» (по черн. автогр., авториз. копии и Совр).

Стр. 294, строка 17: «ввезти» вместо «ввести» (по типогр. гранкам, Совр, Т, 1856 и Т, Соч, 1860–1861).