О, не говорите мне о славном имени!
Дни нашей молодости — дни нашей славы…
(обратно)3
до зубов (франц.).
(обратно)4
Оттого, что вам свойственна вежливость (франц.).
(обратно)5
двоюродная бабушка (франц.).
(обратно)6
двоюродного дедушки (франц.).
(обратно)7
для приличия (франц.: contenance).
(обратно)8
тонкость обращения (франц.).
(обратно)9
Лермонтов в «Казначейше».
(обратно)10
Сердце, сердце мое, почему ты так печально? Что тебя так огорчает? Ведь в чужой стране прекрасно. Сердце, сердце мое, чего же ты еще хочешь? (Нем.)
(обратно)11
доверенная (франц.).
(обратно)12
настоящий вельможа (франц.).
(обратно)13
Перейди через эти холмы и приди весело ко мне; не заботься о слишком большом обществе. Приди один и во все время дороги думай обо мне, так чтоб я была твоим товарищем на всем пути.
(обратно)14
«Это ты?» (Итал.)
(обратно)15
«Вот веселый…» (Итал.)
(обратно)16
«Прощай!» (Итал.)
(обратно)17
«молчать?» (франц.).
(обратно)18
«счастье…» (франц.).
(обратно)19
навязчивый (франц.).
(обратно)20
Soy un cuadro de tristeza,
Arrimado a la pared.
(обратно)21
Креста (итал.).
(обратно)22
«Пойдемте» (франц.).
(обратно)23
в Лейпциг.
(обратно)24
«Ты, шлюха» (нем.).
(обратно)25
рукопожатия (англ.).
(обратно)26
раз я тебе говорю (quand je vous dis — франц.).
(обратно)27
Спой… (chantez — франц.).
(обратно)28
А теперь (A présent — франц.).
(обратно)29
Эмеренция, спроси, что с обедом (demandez, pourquoi que le dîner — франц., искаженное).
(обратно)30
Да, мама (франц.).
(обратно)31
Пелагея, отвечай же (répondez donc — франц.).
(обратно)32
Но, господа… (франц.).
(обратно)33
мой друг (франц.).
(обратно)34
до востребования (франц.).
(обратно)35
завсегдатая (франц.).
(обратно)36
свое имя: Жюли (франц.).
(обратно)37
в «Золотом доме», в маленьком отдельном кабинете (франц.).
(обратно)38
Поедем! (франц.).
(обратно)39
Да, сударь (франц.).
(обратно)40
господин россиянин? (франц.).
(обратно)41
Фи, толстый ревнивец! (Франц.)
(обратно)42
Гостиница Трех монархов (франц.).
(обратно)43
Александр Лебёф, штабс-капитан 83-го линейного полка (франц.).
(обратно)44
г-н Лекок… г-н Пиноше… «в 83-м линейном» (франц.).
(обратно)45
«нашего друга, господина Лебёфа» (франц.).
(обратно)46
Если вам, сударь, угодно (франц.).
(обратно)47
лейтенанта Барбишона, очень преданного малого (франц.).
(обратно)48
«джентльмену» (англ.).
(обратно)49
очень преданный малый (франц.).
(обратно)50
«эта скотина Лебёф никогда иначе не поступает… это Отелло, сударь, настоящий Отелло» (франц.).
(обратно)51
«Вы, конечно, желаете, чтобы дело было всерьез?» (Франц.)
(обратно)52
«Это всё, что мне хотелось знать! Предоставьте мне действовать» (франц.).
(обратно)53
Все готово… Сходитесь! (Франц.)
(обратно)54