Выбрать главу

Валькирии — в скандинавской мифологии — воинственные девы-богини, которые помогали героям в битвах и уносили души убитых воинов в Валгаллу, где их ожидали всякие радости.

Ванты (голланд.) — тросы, которыми укрепляются мачты на судах.

Брекватер (англ.) — волнолом, каменная плотина для защиты гавани от волн.

Компрачикосы (исп.) — люди, похищавшие детей и уродовавшие их для продажи в качестве шутов.

…в 1894 году — ошибка: в 1893 году.

Гладстон Вильям Эварт (1809–1898) — крупный английский политический деятель, вождь либеральной буржуазии. В связи с отклонением в 1894 году палатой лордов биля о самоуправлении Ирландии вынужден был уйти с поста премьера) и лидерства в либеральной партии.

Веллингтон Артур (1769–1852) — английский полководец и политический деятель. В 1815 году при содействии Блюхера одержал победу над Наполеоном при Ватерлоо.

…прославленного Диккенсом мистера Уэллера старшего — персонажа романа Чарльза Диккенса «Записки Пиквикского клуба».

Посейдон — в древнегреческой мифологии — бог морей.

Армия Спасения — религиозно-филантропическая, ханжеская реакционная организация, основанная в 1865 году в Лондоне. Члены организации делятся на «солдат», «офицеров», «генералов», подражая строю армии. «Армия Спасения» тесно связана с капиталистическими кругами Англии и Америки.

Примечания

1

Хорошо, хорошо, очень хорошо! (англ.)

(обратно)

2

Проспект. (англ.)

(обратно)

3

Центральный парк. (англ.)

(обратно)

4

Второй проспект. (англ.)

(обратно)

5

Знаменитые достопримечательности. (Ред.)

(обратно)

6

Бюро. (Ред.)

(обратно)

7

Липованами в Добрудже называют старообрядцев, старинных выходцев из России.

(обратно)

8

Perceptor — сборщик податей.

(обратно)

9

Leu — монета, равная одному франку.

(обратно)

10

Управление государственными имуществами.

(обратно)

11

Гектар, гектар с половиной нашел лишних.

(обратно)

12

Аменд — штраф.

(обратно)

13

Epistat — полицейский, вроде наших жандармов.

(обратно)

14

Обычное румынское приветствие.

(обратно)

15

Пролетарии всех стран, соединяйтесь!

(обратно)

16

Король Карл. (Ред.)

(обратно)

17

Пеленок — местное вино с полынью. Считается полезным от лихорадки.

(обратно)

18

Двадцать левов (франков).

(обратно)

19

Балканы, нарицательно, — горы. Дял (deal) — долина, разделяющая горный кряж.

(обратно)

20

Petitia — жалоба.

(обратно)

21

Cantar — весы.

(обратно)

22

Киновия, монастырь.

(обратно)

23

Ходатай по делам.

(обратно)

24

Какой срок для кассаций?

(обратно)

25

Мировой судья.

(обратно)

26

Отказ.

(обратно)

27

Порт, пользующийся правом беспошлинного ввоза и вывоза товаров. (Ред.)

(обратно)

28

Морская свинья, дельфин. (Ред.)

(обратно)

29

Как известно, поэт Овидий Назон умер в ссылке на берегу Черного моря (вероятно, близ Констанцы). Описывая равнину, нагую, без деревца, без зелени, он восклицает: «Места, к которым не подходите и близко, счастливцы!»

(обратно)

30

Суета сует! (Ред.)

(обратно)

31

Против глупости даже боги напрасно борются. (Ред.)

(обратно)

32

Так как и место действия, и время довольно определенны, то считаю нужным сделать категорическую оговорку, что личность, о которой идет речь, совершенно вымышленная. Чеха-профессора некогда, сколько мне известно, в академии не было.

(обратно)

33

А все-таки вертится… (Ред.)

(обратно)