Выбрать главу

Дуранго

Увы! Графиня де ла Флор Так опечалена, сеньор, Что вас она простит едва ли. Она вам только дать предлог, Чтоб вы к ней подошли, хотела, Но чтобы вдруг, вот так, без дела Помчаться в море — видит бог! — Она и в мыслях не имела. И все же тяжко думать ей, Что зло она вам причинила, И вот она мне поручила Вам плащ отдать, что был на ней, И вас закутать поплотней. Графиня так огорчена!

Дон Хуан

В ее плаще — мое спасенье. Так жизнь людская создана: Змеиный яд таит целенье, И мне прислала яд она.

Дуранго

У вас, как видно, нет озноба?

Дон Хуан

Во мне с избытком есть вода, Но холод вышел без следа. В таком плаще мертвец из гроба Восстанет.

Дуранго

Он согрел вас?

Дон Хуан

Да.

Дуранго

Отлично. Ваш ответ графине Я слово в слово передам.

Дон Хуан

Скажите, что к ее ногам Я все готов сложить отныне: И честь мужчин и славу дам; Что верный чувству одному — Желанью ей служить всецело, Клянусь, я так же смерть приму, Как в эти волны прыгнул смело, Едва она мне повелела; Что взор ее со мной везде. Как Муций не сробел в беде,[98] Но руку пламени подставил, Чтоб Рим его вовеки славил, Так стал я Муцием в воде. И пусть шепнут ее уста, Пусть эта мысль мелькнет во взоре — Не с волнореза иль моста, С любой горы я кинусь в море.

Дуранго

Сеньор! Я прислан неспроста. Бегу сказать, что вы здоровы.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Дон Хуан, Эрман, Лаурино, Альберто, Писано.

Альберто

(дону Хуану)

Присядьте здесь, у очага.

Лаурино

Снимайте все свои обновы И раздевайтесь донага.

Дон Хуан

Мы отойдем на два шага. Хочу порасспросить Эрмана.

Писано

Одежду дайте мне сюда.

Рыбаки уходят.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Дон Хуан, Эрман.

Дон Хуан

О всех несчастьях дон Хуана Он первый узнаёт всегда. Я знал, что ждет меня беда.

Эрман

Послушайте-ка доброхота: Не как мудрец, не как старик,— Как тот, кто смолоду привык Беречь вас, я скажу вам что-то.

Дон Хуан

Потом!

Эрман

Нет, нет, сейчас, сейчас! Займитесь вы всерьез графиней.

Дон Хуан

Ты спятил!

Эрман

Баба в самый раз.

Дон Хуан

Но море может стать пустыней? Огонь — замерзнуть? Вспыхнуть — иней?

Эрман

Что вы теряете на том?

Дон Хуан

Да все начнут глумиться хором.

Эрман

Ну что считаться с дурачьем? Запомним берег, на котором Мои слова сочли вы вздором.

Дон Хуан

Глупец! Она не для меня: У ней богатая родня, И титул громкий есть к тому же, И, красоту ее ценя, Ей о другом хлопочут муже. Вельможи, гранды — сколько их! Шлют сватов к нашей Ипполите.

Эрман

А вы, ну чем вы не жених? Да вы затмите всех других, Чуть о любви заговорите.

Дон Хуан

Ну, скажем, я влюблюсь — и вот Я гибну, я молю, я плачу, Она ж и бровью не ведет.
вернуться

98

Как Муций не сробел в беде, Но руку пламени подставил. — Муций Сцевола — юноша, по древнеримскому преданию пытавшийся убить царя этрусков, осаждавших Рим. Схваченный врагами, он, чтобы показать свое презрение к пыткам, сам положил свою правую руку в огонь.