Выбрать главу

Дон Алонсо

Снесу ли я подобный стыд, Отавьо?

Отавьо

А для чего изобрели бумагу? Она ведь белая, пиши что хочешь, Она не покраснеет ни за что.

Дон Алонсо

А сколько мне просить?

Отавьо

Дукатов сто. Есть повод отказать, коль много просят, А мало — как-то совестно не дать. Кто просит, не надеясь, что вернет,— Будь скромен, иль погонят от ворот.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, маркиз Алессандро в праздничном наряде и его свита.

Маркиз Алессандро

Та ль это улица? Спроси-ка, Лусьо.

Лусьо

Я говорю вам, та. Эй, кавальеро! Скажите: это улица Масконес?

Дон Алонсо

Да, да.

(К Отавьо.)

А у него приятный вид.

Отавьо

Он точно иностранец говорит.

Дон Алонсо

Спроси-ка, кто он и чего здесь ищет.

Отавьо

(к Сельо)

Скажи, сеньор: кто этот кавальеро?

Сельо

Один маркиз, он сицилиец родом, Зовется Алессандро. Он приехал В Валенсию тайком, чтобы жениться, И, зная, что графиня де ла Флор Живет на этой улице, идет он К ее ногам сложить свою любовь.

Отавьо

Вон дом графини, он отсюда виден, Среди платанов.

Сельо

Как, такой простой?

Отавьо

Но с нею не сравнится красотой Меж дам валенсианских никакая.

Сельо

(маркизу)

Вот ее дом. Богатством не сверкая, Он ждет вас.

Отавьо

(дону Алонсо)

Вот вам и жених графини!

Дон Алонсо

Он, слава богу, статен и красив, И, может быть, мой глупый брат оставит Безумную затею, о которой Распространился слух уже по всей Валенсии.

Маркиз Алессандро

О дом восьмого чуда![111]

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Те же и Дуранго.

Дуранго

Кто здесь?

Сельо

Высокий гость к графине.

Дуранго

Хозяев нет, а гости есть.

Сельо

Поди снеси благую весть, И ты с подарком будешь ныне. Скажи, что из Палермо к ней Приехал муж, маркиз.

Дуранго

Да что вы? Какой маркиз?

Лусьо

Какой? Суровый!

Дуранго

Муж?

Лусьо

Муж. Да ты ступай скорей!
вернуться

111

О дом восьмого чуда! — В древности насчитывали «семь чудес», произведений зодчества и скульптуры, превосходивших все другие своими огромными размерами и роскошью.