Дон Алонсо
Снесу ли я подобный стыд, Отавьо?
Отавьо
А для чего изобрели бумагу?
Она ведь белая, пиши что хочешь,
Она не покраснеет ни за что.
Дон Алонсо
А сколько мне просить?
Отавьо
Дукатов сто.
Есть повод отказать, коль много просят,
А мало — как-то совестно не дать.
Кто просит, не надеясь, что вернет,—
Будь скромен, иль погонят от ворот.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, маркиз Алессандро в праздничном наряде и его свита.
Маркиз Алессандро
Та ль это улица? Спроси-ка, Лусьо.
Лусьо
Я говорю вам, та. Эй, кавальеро!
Скажите: это улица Масконес?
Дон Алонсо
Да, да.
(К Отавьо.)
А у него приятный вид.
Отавьо
Он точно иностранец говорит.
Дон Алонсо
Спроси-ка, кто он и чего здесь ищет.
Отавьо
(к Сельо)
Скажи, сеньор: кто этот кавальеро?
Сельо
Один маркиз, он сицилиец родом,
Зовется Алессандро. Он приехал
В Валенсию тайком, чтобы жениться,
И, зная, что графиня де ла Флор
Живет на этой улице, идет он
К ее ногам сложить свою любовь.
Отавьо
Вон дом графини, он отсюда виден,
Среди платанов.
Сельо
Как, такой простой?
Отавьо
Но с нею не сравнится красотой
Меж дам валенсианских никакая.
Сельо
(маркизу)
Вот ее дом. Богатством не сверкая,
Он ждет вас.
Отавьо
(дону Алонсо)
Вот вам и жених графини!
Дон Алонсо
Он, слава богу, статен и красив,
И, может быть, мой глупый брат оставит
Безумную затею, о которой
Распространился слух уже по всей
Валенсии.
Маркиз Алессандро
О дом восьмого чуда![111]
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Дуранго.
Дуранго
Кто здесь?
Сельо
Высокий гость к графине.
Дуранго
Хозяев нет, а гости есть.
Сельо
Поди снеси благую весть,
И ты с подарком будешь ныне.
Скажи, что из Палермо к ней
Приехал муж, маркиз.
Дуранго
Да что вы?
Какой маркиз?
Лусьо
Какой? Суровый!
Дуранго
Муж?
Лусьо
Муж. Да ты ступай скорей!
вернуться
111