Донья Хуана
Дала я клятву: на земле
Не доверять словам мужчины.
Уж лучше быть среди пучины
Навек прикованной к скале,
Чем, покорившись чьей-то воле,
Постыдной страсти стать рабой…
Леонора
И дать им право над собой
Потом куражиться! Легко ли
Сносить измены, униженья,
От ревности сходить с ума!
Донья Хуана
Мужчины — бедствие! Чума!
Смерть наглецам!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Эрнандо.
Эрнандо
Да здесь сраженье!
Я, кажется, и в самом деле
В стан неприятеля попал,
И риск совсем не так уж мал.
Пока мундир не разглядели —
Удрать и не шутить с судьбой?
Зачем мне в их дела мешаться?
Нет! Раз уж взялся — надо драться
Не отступать! Сантъяго! В бой![149]
Донья Хуана
Кто это там?
Леонора
Ах, госпожа,
Вы Эрнандильо не узнали?
Да и признаешь в нем едва ли
Мальчишку, бывшего пажа:
Солдат!
Эрнандо
Невелика заслуга.
Леонора
Усы, и сабля, и колет!
Эрнандо
Что ж удивляться? Много лет,
Как не видали мы друг друга.
Леонора
А вырос как! Спаси, Христос!
Эрнандо
Не знаешь почему?
Леонора
Куда там!
Эрнандо
А делать нечего солдатам:
Я тем лишь занят был, что рос.
Леонора
Ну, расскажи, как воевалось
Во Фландрии?
Эрнандо
Я, как таран,
Врезался в толпы лютеран,
Не зная, что такое жалость.
Убитых — в небе меньше звезд,
Или на дне морском — песчинок.
Поставить в ряд их для поминок,
Так вырос бы длиннющий хвост.
Ну, словом, их число огромно…
Донья Хуана
Эрнандо
Да, я рядом
Стоял с инфантой.
Донья Хуана
Что ж она?
Эрнандо
Как все инфанты: и стройна,
И блещет… дорогим нарядом.
Леонора
Взглянуть бы на нее хоть в щелку!
Донья Хуана
Ты, братец, не лишен ума!
Эрнандо
Сеньора! Учит жизнь сама
Солдата и уму и толку.
Донья Хуана
Ты к дону Педро вновь слугой
Поступишь?
Эрнандо
Нет, сеньора, что вы!
Донья Хуана
Вот как?
Эрнандо
Придя с войны суровой,
Хотел бы службы я другой.
Он был всегда невыносим
И склонен к выходкам престранным,
А нынче стал совсем буяном,—
Я не смогу поладить с ним.
Он так скандалит и кричит,
А я ведь тоже не без сердца:
Приму его за иноверца,
И вот — хозяин мой убит!
Донья Хуана
Как он сейчас?
Эрнандо
Здоров отменно.
В нем та же страсть и прежний пыл,
Но он предмет переменил,
И — к вящей пользе перемена.
Донья Хуана
Да ну его с его страстями!
Я слышать не хочу о нем!
вернуться
149
вернуться
150