Выбрать главу

Донья Хуана

О, я разъярена, как зверь! Как смеешь ты? Позор!

Беатриса

Сестрица!

Донья Хуана

Попробуй только заступиться — Обеих выгоню за дверь!

Беатриса

Сестра! Ты, может быть, хотела Скрыть от меня свою любовь? Ведь мы с тобой родная кровь, Доверься мне, откройся смело! О, я тебя не осужу! Мы все рабы одной богини! Я знаю это, ибо ныне К ним и сама принадлежу. Мы — женщины, и наша участь Любить. Себя хоть пожалей! Поверь мне: много тяжелей Скрывать любовь, молчаньем мучась. Скажи мне правду: кто твой милый? И это будет наш секрет.

Донья Хуана

Что за нелепость! Что за бред! О боже, боже! Дай мне силы!.. Да как тебе на ум взбрело Мне говорить такие вещи? Ответила б тебе я резче, Да не плачу я злом за зло. Как вынести такой удар? За что терплю я униженья? От одного предположенья, И то меня бросает в жар. Как смела ты помыслить даже, Что я могу так низко пасть? К мужчине пагубная страсть!.. Что может быть подлей и гаже? Да если бы любви змея Вползла мне в сердце ненароком, То в отвращении глубоком Себя бы задушила я! Вне подозренья нрав мой строгий, Но то, о чем вела ты речь, Теперь мне душу будет жечь Огнем обиды и тревоги.

Леонора

(в сторону)

Еще сильнее припечет, Коль будете на всех яриться!

Беатриса

(Леоноре, тихо)

Ах нет, Хуане не влюбиться! Амур ее не увлечет!

Леонора

(Беатрисе, тихо)

Одну такую я знавала: Все хвасталась, что холодна, А как отвергли, так она Вдруг горячей жаровни стала.

Беатриса

(Леоноре, тихо)

Пошли ей, господи, удачу!

Леонора

(Беатрисе, тихо)

Аминь!

(В сторону.)

С того лихого дня, Как мой солдат отверг меня, Все ночи напролет я плачу!

Донья Хуана

(Леоноре)

Нет, ты мне все-таки скажи, Что здесь с подарками случилось? Ты виновата!

Леонора

Ваша милость! Клянусь, я далека от лжи! Пускай в мученьях я умру, Облепленная муравьями, Когда лукавлю я и с вами Веду нечестную игру. Те кубки, — будь они неладны,— Доставили к нам двое слуг. Я отчитала их, и вдруг Смотрю: они тузят нещадно Друг друга. Я ушла… Но вот Эрнандо. Он стоял за шторой И наблюдал за этой ссорой, А уж Эрнандо не соврет!

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Эрнандо.

Эрнандо

(про себя).

Что ж, крепость оказалась стойкой? Не вышло в лоб — ударим в тыл! Нектар красотку не смягчил — Попотчуем другой настойкой. Она на вкус хоть и горька, Но, об заклад готов побиться, На сердце самой хищной львицы Подействует наверняка.

Леонора

Дружок Эрнандо! Дай ответ: Взяла ли я те две вещички, Что два пажа до ихней стычки Пытались мне вручить?

Эрнандо

Да нет! Я видел сам de oculorum,[156] Как молодые петухи Из-за какой-то чепухи Ввязались в драку mortuorum.[157]

Донья Хуана

Черт, что ли, с кубками сбежал? Я никому не дам покою, Покуда правды не открою.

Эрнандо

вернуться

156

Своими глазами (лат.).

вернуться

157

Не на жизнь, а на смерть (лат.).