Донья Хуана
О, я разъярена, как зверь!
Как смеешь ты? Позор!
Беатриса
Сестрица!
Донья Хуана
Попробуй только заступиться —
Обеих выгоню за дверь!
Беатриса
Сестра! Ты, может быть, хотела
Скрыть от меня свою любовь?
Ведь мы с тобой родная кровь,
Доверься мне, откройся смело!
О, я тебя не осужу!
Мы все рабы одной богини!
Я знаю это, ибо ныне
К ним и сама принадлежу.
Мы — женщины, и наша участь
Любить. Себя хоть пожалей!
Поверь мне: много тяжелей
Скрывать любовь, молчаньем мучась.
Скажи мне правду: кто твой милый?
И это будет наш секрет.
Донья Хуана
Что за нелепость! Что за бред!
О боже, боже! Дай мне силы!..
Да как тебе на ум взбрело
Мне говорить такие вещи?
Ответила б тебе я резче,
Да не плачу я злом за зло.
Как вынести такой удар?
За что терплю я униженья?
От одного предположенья,
И то меня бросает в жар.
Как смела ты помыслить даже,
Что я могу так низко пасть?
К мужчине пагубная страсть!..
Что может быть подлей и гаже?
Да если бы любви змея
Вползла мне в сердце ненароком,
То в отвращении глубоком
Себя бы задушила я!
Вне подозренья нрав мой строгий,
Но то, о чем вела ты речь,
Теперь мне душу будет жечь
Огнем обиды и тревоги.
Леонора
(в сторону)
Еще сильнее припечет,
Коль будете на всех яриться!
Беатриса
(Леоноре, тихо)
Ах нет, Хуане не влюбиться!
Амур ее не увлечет!
Леонора
(Беатрисе, тихо)
Одну такую я знавала:
Все хвасталась, что холодна,
А как отвергли, так она
Вдруг горячей жаровни стала.
Беатриса
(Леоноре, тихо)
Пошли ей, господи, удачу!
Леонора
(Беатрисе, тихо)
Аминь!
(В сторону.)
С того лихого дня,
Как мой солдат отверг меня,
Все ночи напролет я плачу!
Донья Хуана
(Леоноре)
Нет, ты мне все-таки скажи,
Что здесь с подарками случилось?
Ты виновата!
Леонора
Ваша милость!
Клянусь, я далека от лжи!
Пускай в мученьях я умру,
Облепленная муравьями,
Когда лукавлю я и с вами
Веду нечестную игру.
Те кубки, — будь они неладны,—
Доставили к нам двое слуг.
Я отчитала их, и вдруг
Смотрю: они тузят нещадно
Друг друга. Я ушла… Но вот
Эрнандо. Он стоял за шторой
И наблюдал за этой ссорой,
А уж Эрнандо не соврет!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и Эрнандо.
Эрнандо
(про себя).
Что ж, крепость оказалась стойкой?
Не вышло в лоб — ударим в тыл!
Нектар красотку не смягчил —
Попотчуем другой настойкой.
Она на вкус хоть и горька,
Но, об заклад готов побиться,
На сердце самой хищной львицы
Подействует наверняка.
Леонора
Дружок Эрнандо! Дай ответ:
Взяла ли я те две вещички,
Что два пажа до ихней стычки
Пытались мне вручить?
Эрнандо
Донья Хуана
Черт, что ли, с кубками сбежал?
Я никому не дам покою,
Покуда правды не открою.
Эрнандо