Выбрать главу
В спальню?

Ниса

Да.

Финея

(к Лисео)

Эй, вы! Прощайте!

Ниса, Финея, Селья и Клара уходят.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Октавьо, Лисео, Турин.

Лисео

(в сторону)

Я захлебываюсь в волнах Моря бедствий!

Октавьо

Мне придется Тоже выйти ненадолго, Чтобы дорогому зятю Оказать прием достойный. Да хранит вас провиденье!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Лисео, Турин.

Лисео

Ах, Турин! Судьбой жестокой Обречен я на погибель.

Турин

Не стянуть ли с вас ботфорты?

Лисео

Ты скажи мне: что я буду Делать с этой идиоткой?

Турин

Право, на нее, сеньор, И смотреть мне даже больно: Дав ей красоту, создатель Не дал ей мозгов нисколько.

Лисео

Будь не только я просватан, Но обвенчан, — для развода Были бы все основанья. Браком сочетать законным Можно женщину с мужчиной; Но скажи мне — разве можно Обвенчать христианина С существом скотоподобным?

Турин

Что ж, раздумали жениться?

Лисео

Капитал! Да будь он проклят, Если мне такой процент По нему платить придется! Пусть она и миловидна, Но каких мне даст потомков? Первенцем моим кто будет? Курица? Баран? Теленок?

Турин

Это вы, сеньор, напрасно: Случаев известно много, Что отец и мать разумны, А рожают остолопов.

Лисео

Это верно ты заметил: Говорят, сын Цицерона Был отъявленной скотиной.[59]

Турин

А случается напротив, Что у круглых дураков Вдруг родится умный отпрыск.

Лисео

Но, как правило, Турин, Все родят себе подобных. А поэтому я тут же Наше сватовство расторгну. Не польщусь я на богатство, Не продам свою свободу. То ли дело, если б Ниса…

Турин

Как смягчился вдруг ваш голос! Говорят, что если в гневе Человек себя не помнит, То полезно сделать так, Чтобы он узрел свой образ В зеркале: утихнет мигом. Так и вкус ваш оскорбленный, Словно в зеркало глядясь В нежно-грациозный облик Умной и прекрасной Нисы, Обретает мир и кротость.

Лисео

Да, ты прав, Турин: мой вкус Оскорблен. И договором Связанным себя считать Не могу.

Турин

Вам надо просто Поменять сестер местами.

Лисео

Я-то на обмен пошел бы. Получить жизнь вместо смерти! Херувима вместо черта!

Турин

Что ж, вы правильно смекнули: Счастье не в одних дублонах. Золото блестит, но ярче Светит золотое солнце.

Лисео

Решено: я навсегда С этой дурочкой покончил.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

КОМНАТА В ДОМЕ ОКТАВЬО, ВЫХОДЯЩАЯ ОКНАМИ В САД

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лауренсьо, Дуардо, Фенисо.

Фенисо

Уж месяц, как Лисео тут, А свадьбы нет еще в помине.

Дуардо

Борьбу упорную поныне Корысть и чувство в нем ведут.

Лауренсьо

Болезнью Нисы объяснить бы Задержку можно.
вернуться

59

Говорят, сын Цицерона Был отъявленной скотиной. — Марк Туллий Цицерон (106—43 до н. э.) — выдающийся оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. Уже древние писатели, в частности Сенека, указывали на то, что сын Цицерона был «человеком, который не унаследовал от отца никаких талантов».