Выбрать главу

ЭВАЛЬД ХРИСТИАН ФОН КЛЕЙСТ

Раненый журавль

Осень стряхнула листья с пестрых рощ, Холодный иней стлался по лугам, Когда слетелась стая журавлей К морскому брегу, чтобы править путь В заморский добрый край. И лишь один Журавль, чью ногу ранило стрелой, Был в стороне, тосклив, безмолвен, чужд Вольному крику строящихся птиц, И громко тешились они над ним. Он думал: «Я не виноват, что хром, Я благу общему служил, как вы, И не за что смеяться надо мной. Но ах, как мне лететь, когда всех сил И мужества меня лишает боль? Несчастному, мне в море будет смерть! Зачем живым я спасся от стрелка?» Тут ветер потянул с холмов к волнам, И журавлиный строй взлетает в путь, Бьет крыльями и радостно кричит, А тот больной все дальше отстает, Все чаще отдыхает на листах Плавучих лотосов и все томим Тоской и болью. Так достиг и он, Счастливой осторожностью спасен, Тех мест, где добрый воздух исцелил Его недуг; а многие из злых Насмешников погибли в пене волн. Вы, знающие бедствий тяжкий гнет, Вы, в честном сердце кроющие скорбь, Оставьте страх, не проклинайте жизнь, Дерзните в путь по жизненной стезе: Там, за морем, есть лучшая земля — Поля блаженства, и они — для вас!

КОМЕДИЯ

Это отрывок из латинской комедии IV века «Кверол». Комедия — очень мало известная: даже советские историки, всюду искавшие материалов о положении и психологии рабов в древнем мире, ни разу не воспользовались тем монологом раба, который здесь переведен. Раба зовут Пантомал («негодяй на все руки»), его хозяина — Кверол («брюзга»), сюжет — о том, как трое мошенников хотели этого Кверола обокрасть, а вместо этого нечаянно обогатили, но этот монолог — как бы интермедия, к сюжету отношения не имеющая. Он напечатан здесь дважды, сперва прозой, потом стихами; я прошу читать его именно в таком порядке. Дело вот в чем. Оригинал написан ритмической прозой: фразы и куски фраз начинаются как проза, а кончаются как стихи или почти как стихи — «трохаические тетраметры» с женской цезурой и мужским или дактилическим окончанием. По-русски это выглядит как последовательность синтаксических отрезков с приблизительным чередованием женских и не-женских окончаний. Если печатать этот текст как прозу, то этот ритм должен стушевываться, если как стихи — то подчеркиваться. Мне бы хотелось, чтобы читатель проверил, подтверждается ли это его восприятием. Этот текст мне пришлось печатать дважды, один раз прозой, другой стихами, но расспросить читателей о впечатлении не было случая.

КВЕРОЛ

Сцена 7

Пантомал

Нет на свете хороших хозяев — это известно всякому. Но я доподлинно убедился, что самый скверный — это мой. Человек-то он безвредный, только рохля и ворчун. Если, положим, что-то в доме пропало, он так и сыплет проклятиями, словно это неведомо какое преступление. Если вдруг обман заметит — без перерыву кричит и ругается, да как! Если кто-нибудь толкнет в огонь стул, или стол, или кровать, как это бывает при нашей спешке, — он и на это плачется. Если крыша протекает, если двери сбиты с петель — он скликает весь дом, обо всем допрашивает, — разве ж такого можно стерпеть? Все расходы, все расчеты записывает собственной рукой, и если в чем не отчитаешься, то деньги требует назад.