Выбрать главу

— Нет, подожду до Одессы.

И так и сделала: перекрестясь, скончалась только тогда, когда услыхала, что входим уже в Одесский порт…

В самом деле, это все не выдумка, а то удивительное самообладание, благочестие, с которым умирали когда-то русские мужики и бабы, то спокойствие, с которым они делали на смертном одре свои последние распоряжения и высказывали уверенность в жизнь будущую.

Только не напрасно ли приписывали такие смерти каким-то особенным свойствам русской души… Вот умирает тоже крестьянка и тоже чуть не столетняя, но во французской деревне, у нас в Провансе. Очевидец рассказывает:

— Elle etait si calme et tranquille que je lui dis en toute simplicite:

— Vous irez au Paradis, ma bonne Julienne.

— Paradis, — me repondit-elle, — ou voulez-vous que j'aille?[31]

1930

Поросята

Вышли поросята на вечернюю прогулку после ливня с бурей и в восхищенье остановились перед грязным, взволнованным прудом.

— Ах, какой прекрасный, вонючий пруд! — воскликнул передний.

И все прочие взвизгнули дружно:

— Oui![32]

Больше они по-французски ничего не знали.

1930

Примечания

1

До свидания (франц.).

(обратно)

2

Почтовая открытка с видом (франц.).

(обратно)

3

Почтовая открытка (франц.).

(обратно)

4

Кончена комедия! (итал.).

(обратно)

5

Следовательно (лат.).

(обратно)

6

Спасибо, спасибо, добрый мой брат! (франц.)

(обратно)

7

Стойте! (нем.).

(обратно)

8

— Добрый вечер, дорогой сосед. Как поживаете? — Маленькая прогулка? (франц.).

(обратно)

9

— Не знаю, как я еще не умер (франц.).

(обратно)

10

Живо, живо, Берта! (франц.).

(обратно)

11

Это дочь моей жены… Царица Небесная! (франц.).

(обратно)

12

Право, не знаю, как это со мной случилось…

(обратно)

13

гостиная; спальня (франц.).

(обратно)

14

Это ужасно (франц.).

(обратно)

15

моя бедная мать (франц.).

(обратно)

16

мой дорогой сосед (франц.).

(обратно)

17

Ну, хорошо! (франц.).

(обратно)

18

Я ей нравлюсь, и в этом уверен… Держу пори, что она броси-лась бы в мои объятия (франц.).

(обратно)

19

Это дело восьми дней (франц.).

(обратно)

20

Ax! Если бы мой муж умер! Как бы я хотела провести с тобой целую ночь, заснуть в твоих объятиях и проснуться на утро от твоих поцелуев! (франц.).

(обратно)

21

Она даже не подумала о том, что она была в вечернем платье, которое могло измяться… (франц.).

(обратно)

22

Я тебя люблю! Делай со мной, что хочешь! Мне все равно! (франц.).

(обратно)

23

«Ты меня больше не уважаешь, я отдалась тебе не задумываясь» (франц.).

(обратно)

24

Ты мой, не правда ли, не правда ли? (франц.)

(обратно)

25

«Я хочу обладать сокровищем, которое вмещает в себе все, я хочу молодости!» (франц.)

(обратно)

26

«Дай мне, дай мне наглядеться на твое лицо!» (франц.)

(обратно)

27

Вот! (франц.)

(обратно)

28

И все же навсегда… (франц.)

(обратно)

29

«Я видел воду, солнце, облака, больше я ничего не могу рассказать…» (франц.)

(обратно)

30

«Спокойной ночи» (англ.)

(обратно)

31

— Она была такая умиротворенная и спокойная, что я ей невольно сказал: