Выбрать главу

3 Исправлено: успокоить

4 Далее вписано: а. Начато: потом обратил‹ся› б. Да знает ли он, кто мой барин-то? – с благоговением спросил он.

5 К словам: и во сне не увидать такого барина – знаком отнесена вставка на полях: [Что за красота!] Красавец, умница! Грудка-то, плечики-то у голубчика нашего, бедрышки-то [словно без костей]. А [вы] твой-то точно некормленая кляча.

6 Далее вписано: Надо заметить, что армяк на кучере был вовсе без дыр.

7 Слова: указывая на прореху Захара под мышкой – исправлены: а. Начато: и рукой тронул за плечи Захара, чтоб показать б. и выдернул проворно еще больше торчавший из-под мышки Захара клочок рубашки

8 Слова: это, видно, оттрепал барин-то – зачеркнуты.

9 Рядом на полях вписано: – А! ты платье мне драть! – закричал Захар, раздирая как можно больше прореху и вытаскивая еще рубашки наружу.

10 Рядом на полях вписано: – Постой: я покажу барину; вот, братцы, смотрите, что он наделал: платье мне разорвал.

– Да, я, – говорил кучер [как не видно бы‹ло›], несколько струсив, – видно, барин оттрепал…

Сноски к стр. 175

1 Слова: неласкового слова не услышу – зачеркнуты.

2 Далее вписано: мужики все в пояс мне!

3 Рядом на полях вписано: А вы-то с своим… – У него от злости недостало голосу [довершить?], чтоб окончательно [чем-то опозорить] уничтожить своего противника. Он остановился на минуту, чтобы собраться с силами и придумать [что-ниб‹удь›] ядовитое слово, но не придумал от избытка скопившейся желчи. – Да вот постой [будет], как еще ты за платье-то разделаешься: дадут тебе рвать платье… – проговорил он наконец.

4 Далее вписано: и высказалась

5 Далее вписано: барина

6 Слова: никогда не видал – исправлены: даже не знал

7 Исправлено: из прежних бесед

8 Далее вписано: жиды, хуже немца

9 Исправлено: приказчик с толкучего

10 Исправлено: а. я знаю б. тоже

11 Исправлено: [да] крадеными да изношенными платьями

12 Слова: да ложками – зачеркнуты.

13 Далее вписано: говорил дворник.

Сноски к стр. 176

1 Слова: сказал он – исправлены: скороговоркой закончил он. Под строкой и на полях вписано: окинув всех односторонним взглядом: «[Вот я сейчас] Пойду барину скажу… [он будет вам] [будешь ты платье рвать] – и он, бросив на всех грозный взгляд, быстро пошел домой.

– Полно [полно] тебе; постой, постой, – кричал дворник, – Захар Тр‹офимыч›, пойдем, брат, в полпивную, пожалуйста, пойдем…

Захар остановился на дороге, быстро обернулся и, не глядя на дворню, еще быстрее ринулся на улицу. Он [переш‹ел›] [направился] дошел, не оборачиваясь ни на кого, до [полпив‹ной›] двери полпивной, которая была напротив; тут он обернулся, мрачно окинул [своим] взглядом всё общество и еще мрачнее махнул всем рукой, чтоб шли за ним, и скрылся в дверях.

Все прочие тоже разбрелись: кто в полпивную, кто домой; остался только один лакей.

– Ну что за беда, [коли будет что] коли и скажет барину [коли только обругает], – сам с собой в раздумье флегматически говорил он [один оставшийся лакей], медленно открывая [кругл‹ую›] табакерку, – только обругает: это еще что, коли обругает, а то иной глядит, глядит, да [прямо] за волосы… [и не узнаешь]

2 Далее вписано: чтоб узнать

3 Слова: и посмотрел в замочную щель, спит или нет барин – исправлены: и приставил к замочной скважине глаз. Рядом на полях вписано: В кабинете раздавалось [ров‹ное›] мерное храпенье.

4 Слова: – Неужли-то всё спит – исправлены: – Спит.

5 Далее вписано и зачеркнуто: [Подошедши к постели] Тут он услыхал, что [в хр‹апенье?›] храпеньем ‹не закончено

Сноски к стр. 177

1 Слова: говорил он, стоя над Обл‹омовым› – исправлены: начал он тихо у изголовья Обломова

2 Фраза: – Эк ведь ~ каменщик. – исправлена:Эк! спит-то, – сказал Захар, словно [целый день] [каменщик] [плотник или] каменщик.