Выбрать главу

Томе

Вам бы поберечься надо Посторонних глаз, сеньор!

Дон Хуан

Пусть с аркадскими лесами Схож сей парк,[40] но на беду Все у всех здесь на виду. Как нам быть, не знаем сами, С Бланкой. Друг Томе! Устрой Встречу нам!

Томе

Я постараться Рад, но, право, потеряться Легче в местности такой, Где со всех сторон аллеи И фонтаны, чем найти Бланку.

Дон Хуан

Если б на пути Многославного Тезея Лабиринт и Минотавр Просто так сдались,[41] без боя, Вряд ли бы чело героя Увенчал бессмертный лавр.

Томе

К счастью, здесь порода бычья Вам не смеет угрожать. Чтоб других нам избежать Неприятностей, обличье Изменить свое хочу, Став садовником на время.

Дон Хуан

А сумеешь перед всеми?

Томе

Тут у кума получу Лейку, ножницы, одежду И, как здешний, побреду Глянец наводить в саду, А верней — искать надежду Вашу. Иль цена мне грош, Иль, не узнан, не замечен, Так устрою вашу встречу, Что ключей не подберешь! Вы же спрячьтесь там, под вязом…

Дон Хуан

Как бы не нажить беды Нам за все твои труды! Ты безумец, но обязан Всем тебе.

Томе

Не подведу!

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Дон Хуан один.

Дон Хуан

Сколько жертв тебе, любовь, Надобно? Терзаешь вновь… Смилуйся! На поводу У тебя, удел суровый, Сколько мне идти в печали? О фонтаны! Если б знали Вы любовь, подобно новой Аретузе,[42] и в бутонах Ваших, нежные растенья, Оживали бы в цветенье Души нежные влюбленных, То пришла бы ваша прелесть Мне помочь в моем несчастье, Ибо я лишен участья… Вот Херардо, с ним и Фелис! Бог мой, не успею скрыться!

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Дон Хуан, Херардо, дон Фелис.

Херардо

Дон Хуан! Клянусь вам честью, Рад безмерно с вами вместе В этом парке очутиться.

Дон Хуан

Мне сказали, что приехал Граф Лемос, мой друг. Я встречи С ним здесь ждал. Пустые речи! Видно, вышла там помеха И в Кастилье он. С досады Тут брожу один, без цели.

Херардо

Вместо осени апрелем Здесь сентябрь пленяет взгляды.

Дон Хуан

Вижу вас — и утомленья, Что принес мне путь обратный, Уж не чувствую — так рад я Вновь вам выразить почтенье.

Херардо

Нам о празднике скажите,— Он наделал много шума. Как там было?

Дон Хуан

Как задумал Сам державный устроитель, Роскошью торжеств парадных Доказавший в полной мере Рвенье к христианской вере, Коей служит безоглядно.

Херардо

Все великолепье это Кто б сумел запечатлеть?

Дон Хуан

Славу этих дней воспеть Многие взялись поэты.

Дон Фелис

Нам хвалили состязанья Конные. Театр умы Занимал, слыхали мы.

Дон Хуан

Наибольшее вниманье Вызвала и восхищенье Та комедия, что граф Сочинил, нам повод дав С Плавтом провести сравненье Иль с Теренцием:[43] на счастье, В сем искусстве граф сильней… Но умолкну поскорей, Дабы не смогли в пристрастье Обвинить меня…
вернуться

40

Пусть с аркадскими лесами Схож сей парк. — Аркадия — гористая область в центре Пелопоннеса. В античной литературе картины природы Аркадии являются фоном для идиллических сцен из земледельческой и пастушеской жизни.

вернуться

41

Если б на пути Многославного Тезея Лабиринт и Минотавр Просто так сдались. — Тезей — древнегреческий аттический герой, сын афинского царя Эгея. В античные времена считался историческим лицом. Плутарх написал его биографию. Тезей совершил множество подвигов, которые изображались в многочисленных легендах. Один из его подвигов — уничтожение Минотавра (полубыка получеловека).

вернуться

42

Если б знали Вы любовь, подобно новой Аретузе. — Аретуза — нимфа Дианы, превращенная богиней за нарушение данного ею обета в источник.

вернуться

43

С Плавтом провести сравненье Иль с Теренцием. — Во времена Лопе Плавт и Теренций (древнеримские комедиографы) были авторитетами даже для противников классицизма. Сравнение с ними — похвала для комедиографа.