– К Карповке. – Карповка – река в Петербурге.
Ни на земле, ни под землею… – См. комментарий на С. 558.
…в печурке сереньки… – Сереньки (серенки) – спички.
…драдедамовый выношенный салоп… – Драдедам (от франц. drap do dames) – топкое (дамское) сукно. Салоп – верхняя женская одежда в виде широкой накидки с пелериной и прорезями для рук или небольшими рукавами.
Опомнясь – недавно, несколько дней тому назад.
– Дочь моя! – воскликнула Александра Ивановна… – О мотиве тайны, окутывающей рождение ребенка, см. комментарий на с. 555.
…в сером армяке… – Армяк – крестьянская верхняя распашная одежда из толстого сукна в виде халата или прямого кафтана.
…по замысловатому предположению одного китайского студента… – О значении эпитета «китайский» см. комментарий на с. 552.
…время разведения мостов… – Существовавшие тогда плашкоутные мосты при появлении льда осенью и по вскрытии рек весною разводились на несколько дней и заменялись на это время перевозом.
…к церкви Спаса в Бочарной?.. – Спасо-Бочаринская церковь, она же Тихвинская, Происхождения Честных древ (или Древ животворящего креста господня), находилась на пересечении Бочарной улицы (к 1863 г. переименована в Симбирскую, ныне улица Комсомола) и Воскресенского проспекта (ныне проспект Чернышевского).
…в зеленой венгерке… – Венгерка – куртка с нашитыми поперечными шнурами по образцу формы венгерских гусар.
…к Воскресенскому мосту подъехала коляска. – Воскресенский мост – разводной плашкоутный мост через Неву, соединявший Литейную часть города с Выборгской стороной (находился выше современного Литейного моста).
Охтинское кладбище – одно из самых старинных небогатых петербургских кладбищ.
Несчастливец в любви, или чудные любовные похождения русского Грациозо*
Печатается по тексту первой публикации.
Впервые опубликовано: П, 1841, кн. 5, с. 69–82, без подписи, в оглавлении: «Рассказ ***».
В собрание сочинений впервые включено: ПСС, т. V.
Автограф не найден.
Авторство Некрасова установлено на основании его письма от 18 июля 1841 г. к Ф. А. Кони, где он сообщал: «Оригинал для пятой книжки мною подобран и приготовлен. Сверх того, в нем пойдет моя повесть, которая будет более печатного листа…» (ПСС, т. IX, с. 22). Единственная повесть, напечатанная в № 5 «Пантеона», – «Несчастливец в любви…», объем ее соответствует указанному в письме.
В. Е. Евгеньев-Максимов, анализируя этот рассказ в ряду произведений Некрасова о неудачниках, отмечал, однако, что он«…почти лишен социальной тенденции. Только первая неудача героя в любви явилась следствием его бедности…» (Евгеньев-Максимов, т. I, с. 272).
Нарочито ироническая интонация «Несчастливца в любви…», громоздкое заглавие, композиция, представляющая собой цепь отдельных новелл, позволяют рассматривать это произведение как пародийное по отношению к жанру авантюрной повести XVIII – начала XIX в.
Грациозо (Gracioso) – прозвище комического персонажа испанской комедия, хитрого, забавного, притворно наивного (в нарицательном употреблении – шут, весельчак).
Панар – Шарль Франсуа Панар (1694–1765) – французский лирик, автор многочисленных песен, а также эпиграмм, комедий, водевилей и комических опер.
…губернский секретарь… – чиновник двенадцатого класса.
…люби меня идеально и не теряй надежды на соединение если не тут, то там!.. – См. комментарий на с. 558.
…перед брачным налоем… – Налой (или аналой) – в православной церкви высокий покатый столик для книг и икон, перед которым совершался свадебный обряд.
Томский (имя моего друга)… – Вероятно, имя друга главного героя выбрано не без влияния повести Пушкина «Пиковая дама».
…он был ~ рыцарем зеленого поля… – т. е. игроком в карты.
…я был уже прикован к ней неразрывной цепью страсти… – автопародийная реминисценция из стихотворения «Признание» (МиЗ): «Я навек к тебе прикован Цепью страсти роковой» (наст. изд., т. I, с. 266; указано в статье: Вацуро В. Э. Некрасов и К. А. Данненберг. – РЛ, 1976, № 1, с. 140).