Выбрать главу

…я проклинал, как Байрон… – См. комментарий на с. 560.

…сказала, что я «жантиль»… – Жантиль – милый, любезный (от франц. gentil).

…от «ручек» пахло свиным салом и огуречным рассолом. – Ср. в «Мертвых душах»: «Чичиков подошел к ручке Феодулии Ивановны, которую она почти всунула ему в губы, причем он имел случай заметить, что руки были вымыты огуречным рассолом» (Гоголь, т. VI, с. 402).

…целая стая борзовщиков, доезжачих, подъезжих из псарни… – Борзовщик – псарь, управляющий сворою борзых собак, доезжачий – старший псарь, занимающийся обучением борзых и распоряжающийся ими на охоте, подъезжий – помощник доезжачего.

…я увидел в «Сыне отечества» первое мое стихотворение, с примечанием… – Первым опубликованным произведением Некрасова было стихотворение «Мысль» («Сын отечества», 183S, т. V, № 10, отд. I, с. 100), оно сопровождалось примечанием редакции: «Первый опыт юного, 16-летнего поэта».

…забуду вас, балы Американского клуба… – Американский клуб, или Клуб Соединенного общества, основанный в 1783 г., находился в доме Энгельгардта на Невском проспекте у Казанского моста (ныне Невский, 30). Первоначально целью клуба была помощь бедным иностранцам, в его члены принимались крупные чиновники, купцы первой и второй гильдии.

И вас, красотки молодые ~ По петербургской мостовой… – неточная цитата из «Евгения Онегина» Пушкина (глава 1, строфа XLIII).

….мало сказать, что на ней черт в свайку играл… Свайка – русская народная игра, состоящая в метании большого толстого гвоздя в лежащее на земле кольцо. «На роже черт в свайку играл» – говорят о рябом человеке.

…«съела гриб»… – См. комментарий на с. 557.

…мне пришли на мысль те счастливые времена невозвратной юности, когда, бывало, меня сек учитель в школе… – Ср. в поэме Некрасова «Суд» (1867):

Но живо вспомнил я тогда Счастливой юности года, Когда придешь, бывало, в класс И знаешь: сечь начнут сейчас!

(наст. изд., т. III, с. 37).

…направление такое благонамеренное, нравственно-сатирическое… – Намек на Булгарина. В рецензии на «Очерки русских нравов…» Некрасов иронизирует над определением литературного поприща Булгарина как нравственно-юмористического (ПСС, т. IX, с. 89–94).

Каждому в доме и в околодке была у него своя особенная кличка… – Позднее в драматическом произведении Некрасова «Осенняя скука» (1856) этот мотив найдет дальнейшее развитие.

Светило дневное взошло превыше ели. Но мы еще досель ни крошечки не ели! – К. И. Чуковский высказал предположение, что это пародия на каламбуры Ф. А. Кони и что первый стих – отголосок пушкинской строки «Погасло дневное светило» (см. об этом: ПССт 1934–1937, т. I, с. 601–602).

…у Ноя было три сына ~ был отец? – Пример аналогичного согласного грамматического суждения приводится в учебнике логики Г. К. Кизеветтера: «Кай есть отец Тита; Тит есть сын Кая» (Логика для употребления в училищах. Соч. И. Г. К. Кизеветтера. Переведено с нем. Яковом Толмачевым. СПб., 1831, с. 65). Вероятно, Некрасову был знаком этот учебник, так как он упоминается и в ранней пьесе «Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке» (1841) (наст. изд., т. VI, с. 84).

«Абшейлих» – отвратительно (нем. abscheulich).

У семидесяти семи мышей Много ли ног и ушей? – Текст задачи близок фольклорной загадке: «У полусемых мышей Много ли ног да ушей?» (Садовников Д. Загадки русского народа. СПб., 1901, с. 248).

Я не льщу дуракам и голосом бешеной собаки не кричу против тех, кто умнее и даровитее меня. Я не утверждаю, что философия – сказка… – Речь идет о О. И. Сенковском, который в своем журнале «Библиотека для чтения» поместил иронический отзыв о «Мертвых душах» Гоголя (БдЧ, 1842, т. LIII, № 8, отд. VI, с. 24–54) и часто, потворствуя обывательским вкусам, глумился над наукой.

Я даже не хвастаю дружбою с великими людьми, которых уже нет на свете и которые при жизни называли меня негодяем. – Вероятно, намек на Ф. В. Булгарина, который много писал о своей близкой дружбе с Грибоедовым.

Необыкновенный завтрак*

Печатается по тексту первой публикации, с восстановлением цензурных исключений и со следующими исправлениями по черновым автографам: с. 308, строка 9: «17» вместо «37» (по ГБЛ Б); с. 308, строка 21: «рассуждения» вместо «суждения» (по ГБЛ Б); с. 308, строка 24: «неукатанному» вместо «неуклюжему» (по ГБЛ Б); с. 318, строки 7–8: «лунатику, Хапкевичу» вместо «лунатику Хапкевичу» (по ГБЛ А); с. 325, строки 32–33: «неизгладимый» вместо «неохладимый» (по ГБЛ А); с. 325, строки 40–41: «место гувернантки и в крайнем случае горничной» вместо «место горничной» (по ГБЛ А).