Выбрать главу
There is a ship and its sails the sea, She's loaded deep, as deep can be, But not as deep as the love I'm in I now not how I sink or swim.

(Адам присоединяется к пению Эдварда)

Адам и Эдвард. The water is wide? And I can't cross o'er,

And neither have I wings to fly. Give me a boat, that can carry two, And both shall row. My love and I.

(В конце песни Майкл гремит цепями, Эдвард и Адам следом. Внезапная тишина)

Эдвард. Опять тихо. Ребятки арабы, должно быть, уснули.

Майкл. Им понравилось?

Эдвард. Они не сказали.

Майкл. От их невоспитанности у меня перехватило дыхание.

Эдвард. Эти ребята никогда ничего не говорят. Их сила в молчании. Болтовня может стоить жизни. Это написано на каждой стене от Белфаста до Дерри. Больше всего похожим на них, из тех кого я встречал, был один чудовищный и глупый субъект, которого я подобрал подвезти, думая, что он без денег. Он забрался в машину и тут я увидел, что у него рюкзак. Я не говорил о рюкзаке, я старался завязать обычный разговор, но не тут то было. Он не вымолвил ни слова, кроме да или нет. В конце концов, я спросил, что у него в рюкзаке. Меня прошибал пот. Мы проезжали мимо контрольного поста полиции. Я остановил машину и спросил его о рюкзаке еще раз. Не твоего сраного ума дело, ответил он. Я сказал, — убирайся сам вместе со своим рюкзаком из моей машины. Он открыл дверь, и рванул, как подорванный, рюкзак остался лежать рядом. Пот застилал мне глаза. Я открыл- я открыл рюкзак. Я открыл его.

Майкл. И что было в рюкзаке?

Эдвард. Не твоего сраного ума дело.

(Они прыскают от смеха. Майкл выглядит сконфуженным)

Майкл. Эдвард, что было в рюкзаке?

Эдвард. Майкл, это шутка.

Майкл. О, я понял. Я понял. Там вообще ничего не было, в этом рюкзаке. Замечательно.

(Смеется) Замечательно, Эдвард.

Эдвард. Самое время для рассказа. Майкл, ты в хорошей форме. Расскажи нам.

Майкл. Есть очень печальная история в древнеанглийской литературе. Это поэма, под названием «Скиталец».

Эдвард. Мы хотим веселую историю.

Майкл. Есть одна очень веселая история в средневековой английской литературе, она называется «Господин Орфео.» Она основывается на Овидиевском мифе об Орфее и вариациях из классических источников, обнаруживающих существенный оптимизм средневекового интеллекта и его веру в человеческую способность победы над отчаянием. Я нахожу эту философию гораздо глубже, чем рефлексию Возрождения. Порой сомнения бывают так разрушительны. Что поделаешь, недостаток веры, я сам от этого иногда страдаю -

Эдвард. Ты хотел рассказать нам историю?

Майкл. Давным — давно жил рыцарь по имени Орфео, который был женат на леди по имени Эродис, и они любили друг друга. Они жили в Англии, в Винчестере, точнее. Средневековые поэты имеют обыкновение мифологизировать родные места. В этом их обаяние. Так о чем это я? Эродис была полна любви и добродетели, ее красота была неописуема. Однажды, Эродис спала под сенью волшебного дерева и, если быть кратким, то была похищена смертью, которая явилась к ней под видом царя подземного царства.

Эдвард. Он тоже жил в Винчестере?

Майкл. На островке Уайт, если быть точным. Не будь ироничным. Она была похищена смертью. Орфео, который, кстати, был великолепным музыкантом, оплакивая свою жену, ушел в лес, там он встретил призрак смерти, Я проведу тебя, но куда бы я ни пошла, следуй за мной…Да, да… Он вошел в Аид и играл музыку, и получил назад свою жену, и благополучно вернулся в Винчестер. Таким образом, Сэр Орфео избавился от несчастий. Бог награждает нас по заслугам. Аминь.

Эдвард. Очень мило, Майкл.

Адам. Действительно, замечательно.

Майкл. У нас есть еще выпить?

Эдвард. Шерри?

Майкл. Я думаю, что попробую Водку с Мартини.

Эдвард. Три водки с Мартини на подходе. Держите, ребята. За ваше здоровье.

Адам. За здоровье.

Майкл. Действительно. Довольно вкусно.

(Пауза)

Эдвард. Но, ты что-то примолк, Адам. Просто молчун какой-то.

(Адам поет)

Адам. Amazing grace? How sweet it sounds, That saved a wretch like me. I once was lost but now I am found, Was blind, but now I see.
Through many dangers, tall and stern We have already come. We have this day to sing God's praise, Then when we first begun.