Выбрать главу

Люцифер

Любезный Рафаил, прошу, прими на веру: Клялись мои войска но только Люциферу, Но также Господу — Он это знает Сам. Мы в бой хотим идти во благо Небесам, В защиту Ангельства, в защиту Божьих хартий: Присягу Небесам зря на моем штандарте, Я охраняю их незыблемый покой, — Да не восцарствует над Небом род людской, 1520 На выи ангелам не возложит ярема — Иль солнце не взойдет над кущами Эдема; Владыкой Ангелов не станет супостат. Пусть бросит Небо нас в пучину жарких блат, Туда же с нами пасть и скиптрам, и коронам, Что Божьим навсегда дарованы законом И неотъемлемы. Прияв судьбу сию, В защиту вечных прав я ныне восстаю; Будь даже я смирен, — восстать мне надлежало б, Вняв плачу скорбному и сотням тысяч жалоб. 1530 Речь доведи мою до сведенья Отца, Слугой которому я буду до конца.

Рафаил

Словами действия прикрашивать не стоит. Их истинную суть Творец ли не откроет? От взоров Господа укрыться ли алчбе И властолюбию, гнездящимся в тебе, Сим порождениям недоброго рассудка. Лишь их воображу — как страшно мне, как жутко! Денница блудная, смири в себе порок! Ты Господу грозишь — сие тебе не впрок.

Люцифер

1540 Как — властолюбие? Я ль не слуга владыке?

Рафаил

К себе прислушайся — твои слова двулики. Что в сердце ты речешь [57]? Превыше всех взойду, Превыше Божьих звезд свою взнесу звезду, Подобно Господу, от края и до края Стопами Небеса жестоко попирая, Не зная жалости и каждого казня, Кто скипетр получить посмел не от меня. Склони свое лицо, разгладь воскрылий перья, Безумством не скверни Господнего доверья.

Люцифер

1550 Я так и делаю — иль не наместник я?

Рафаил

На Небе — первый ты, лишь Бог тебе судья, Он именно тебя облек подобной властью.

Люцифер

Увы, надолго ли? Для Ангельства к несчастью, Стать равным Господу назначен князь Адам: Но как бестрепетно мой скиптр ему отдам?

Рафаил

Монарх решает сам, кого приблизить к трону. И даже высшую Адаму дать корону Он волен, восхотев: Его решает власть, Кто — должен вознестись, а кто — обязан пасть. 1560 Все то, что Бог дает, прими, наместник, с миром.

Люцифер

Точило боевым даруется секирам!

Рафаил

Для шеи ты своей готовишь острие! Позволить может ли Господне бытие На Небе зависти цвести высокомерной? Да будет краток суд над сей постыдной скверной! В притворстве пользы нет. Ты встал на страшный путь. Зеницу Вещую возможно ль обмануть? Поведай, где твой блеск? О, как ты пал, Денница!

Люцифер

Мой блеск приял Адам, и ныне им гордится. 1570 Мой упразднила сан божественная высь. Я Господу чужой.

Рафаил

Князь Люцифер, смирись, Себя остерегись постыдно обесславить; Благоволи со мной известие направить К престолу Господа — об утишенье толп; Молю тебя, Небес краса и гордый столп, Во имя Божие, не обещай защиту Строптивцам, что к тебе влекутся, как к магниту. Неужто, сих Небес отринув этикет, Где до сих пор сиял лишь изначальный свет, 1580 Ты двинешь армию, грозя насильем грубым, Штандарты вознесешь, греметь прикажешь трубам Противу Господа: борец ли есть сильней?

Люцифер

Пусть распря начата — мы не виновны в ней. Превознесение Адамова потомства — Непостижимое для Духов вероломство; Пожары множатся везде, куда ни глянь, — Позорно Ангелам платить Адаму дань: Коль скоро мы пришли к подобному итогу — Ну, что ж, приходится не подчиниться Богу. 1590 Уж если Он, идя в обход своих же вех, Унизил тех, кого поставил выше всех; Тот, кто доселе был на царствие помазан. В угоду низшему безжалостно наказан, Лишен владычества; Небесному Царю Угодно развенчать рассветную зарю, Денницу низложить и свергнуть в бездны мрака, В безвидное Ничто преобразить, — однако Ничто — почтеннее, чем рабства горький срам.
вернуться

57

Что в сердце ты речешь... — У пророка Исайи (XIV, 13): "А говорил в сердце своем"; основополагающая цитата снова и снова варьируется Вонделом, но каждый раз в новом аспекте.