Выбрать главу

Вельзевул

Аполлион, реки.

Аполлион

Князь Вельзевул, сады Эдема далеки, Но я усердствовал как должно, уповаю: Теперь сей плод прими, с ним совокупно — вайю [32]; Их созерцая, ты судить возможешь сам, Сколь вертоград земной угодой Небесам И взыскан Господом.

Вельзевул

Я вижу листьев злато, — 30 Сколь перлами росы земная ветвь богата! Сколь многокрасочен, сколь духовит сей лист! Сколь плод пленителен, пунцов и золотист! Сколь сотворен умно, притом — благообразно! Коснуться ли его? Великого соблазна Предмет исполнен сей! Отведавший плода — Про манну позабыть захочет навсегда! Отныне жребий наш мы числить горшим будем: Дано блаженствовать, не Ангелам, по людям.

Аполлион

О да, князь Вельзевул: кто правит вышиной, 40 Тот нынче ниже всех. Увиденное мной Повелевает мне лишь восхищаться немо: Наш Рай, увы, ничто перед красой Эдема.

Вельзевул

Теперь насыть наш слух не менее, чем зрак.

Аполлион

К чему повествовать велеречиво, как Я девять сфер пронзил хрустальных, на которых Светила зиждутся и движутся в просторах. Не можно б и мигнуть в тот краткий миг, пока Я, миновав Луну, слетел под облака, Несомый крыльями однако столь высоко, 50 Чтоб разом обозреть блаженный край Востока [33], Земную выпуклость, в чей берег волны бьют Над межусобицей глубоководных чуд. Гора великая в том первенствует мире, С которой водопад, в струи дробясь четыре, К равнинам рушится. Роскошный сей предел Спеша обследовать, я круто низлетел На маковку горы, и со вниманьем вящим Взор обратил к садам и нивам прилежащим.

Вельзевул

Неведенье о них скорее в нас рассей.

Аполлион

60 Мироподобие нам дол являет сей, Среди него гора стоит, весьма большая, Струями четырьмя равнины орошая [34], — На ней источник бьет: в полях любой ручей Столь чист, что, как хрусталь, не явствен для очей; По берегам ручьев тучнеют илом долы, А в почве ониксы и каменные смолы [35] Горят созвездьями, — в глубинах оных недр Природы женственной посев настолько щедр, Что затмевает все, узор волшебный выткав 70 Из самоцветных друз и корольковых слитков.

Вельзевул

А что за воздух там? Ответствовать изволь.

Аполлион

Дыханье Ангелов не сладостно настоль, Насколь приятен ветр в краю людского рода, — Он жизнедатен там, как, впрочем, вся природа; Там грудь полей цветет преизобильем трав, Росистых поутру. Средь долов и дубрав — Тысячецветие побегов и бутонов; И солнце, поровну лучами зелья тронув, Разумно светит столь над миром, что в садах 80 Заметной сколь-нибудь нет убыли в плодах.

Вельзевул

Теперь — самих людей изобрази подробно.

Аполлион

Создание сие настолько бесподобно, Что нам ли, Ангелам, вещать о существе, Которое стоит всех прочих во главе? Там, на Земле, я зрил великий бестиарий: Тьмы водных, луговых, воздухолетных тварей Передо мной прошли, — тут всех не назову, Кто в воздухе, в воде, согласно естеству, В Эдеме дивно длит часы существованья 90 И коим даровал Адам именования. Пред сим властителем простерт надменный лев, Хвостом виляющий, — и тигр, запечатлев Почтенье к старшему, ему ложится в ноги, А с ним — медведь, и слон, и бык тяжелорогий; И поступают так, как властелин велит, Орел, грифон, дракон, и бегемот, и кит. К чему повествовать, что возвели в обычай Адама чествовать вожди когорты птичьей; Легко журчат ручьи, лепечут деревца, 100 И в сердце — музыка, которой пет конца; Когда б Аполлион не поспешал с докладом — С Адамом быть навек он захотел бы рядом.

Вельзевул

Супружескую нам опишешь ли чету?
вернуться

32

...с ним совокупно — вайю... — Вайя — пальмовая ветвь.

вернуться

33

Чтоб разом обозреть блаженный край Востока... — "И насадил Господь Бог рай в Эдеме на Востоке, к поместил таи человека, которого создал" (Бытие, II, 8).

вернуться

34

Струями четырьмя равнины орошая... — Вондел повторяет описание Эдема, данное во II гл. библейской Книги Бытия. Однако названия рек (вторая и третья части трилогии) у Вондела совпадают с Библией лишь частично.

вернуться

35

... ониксы и каменные смолы... — "оникс и бдолах" по Библии (Бытие, II, 13); бдолах — камедь.