Выбрать главу

НА СМЕРТЬ ГОСПОДИНА КОРНЕЛИСА ПИТЕРСА ХОФТА,[251]

досточтимого члена Совета и бургомистра широкопрославленного торгового города Амстердама, блаженно усопшего в первый день 1626 года.

Пусть не колокола, но пени горожан Того в последний путь сопроводят, кто вдовам И сиротам всегда на редкость образцовым Был покровителем, свой уважая сан.
Пусть мантия того, кто презирал обман, На клиросе висит свидетельством суровым[252], Что добродетель чтит свое с господним словом Единство, а отнюдь не собственный карман.
Рыдай, о Амстердам! Скончался муж, который 10 Всю жизнь был для тебя надежнейшей опорой. Кем заменить того, чей дом теперь в раю?
И все же, гордый град, гордись, гордись по праву — Как некогда Катон умножил Рима славу, Так благородный Хофт умножил и твою!

НОВАЯ ПЕСНЯ РЕЙНТЬЕ-ЛИСА[253]

На мотив: "Аренд Питер Гейзен..."

I
Запел пройдоха Рейнчик, Запел на новый лад: Уж если есть портвейнчик В бокалах бесенят, При них и этот гад. Почто, прохвост, повесил хвост[254], Поджал его под зад?
II
Отменнейшею курой Почтили небеса 10 Наш Амстердам понурый, — Ну, чем не чудеса, И это ль не краса, И что мудрей, чем власть курой? Да, ну а что — лиса?
III
Считалась та наседка За важное лицо: Златое — и нередко! — Несла она яйцо. Народ тянул винцо, 20 Текла река из молока, Любой жевал мясцо.
IV
Но Рейнчик морду лисью Решил явить и там, И тут же двинул рысью В беспечный Амстердам, И приступил к трудам; Созвал народ — и ну орет: "Я вам совет подам!
V
Не быть бы вскоре худу! 30 Вам всем грозит беда! Вы что же за паскуду Пустили в сень гнезда? Горите со стыда! Я вас навек, — Рейнтьюля рек, — Спасу, о господа!"
VI
Надзорщик, глупый малый[255], Все выслушал всерьез, — Он, взор напрягши вялый, Порой видал свой нос 40 И мнил: "Рейнтьюля — гез!"[256] "Ты славно скис!" — подумал лис, — "Закроем же вопрос".
VII
Лис бедной птахе глотку Немедля разорвал И курью плоть в охотку Терзал и раздавал, И люто ликовал, Народ, как встарь, глодал сухарь, А Рейнтье — пировал.
VIII
50 Но с голоду, поди-ка, Народ, не залютей; Деревня взвыла дико: "О, тысяча смертей На лисовых детей! Мы все в беде! Где ж кура, где? Ни мяса, ни костей!"
IX
Заслыша рев мужичий, Оскалил Рейнтье пасть: "Блюдите свой обычай! 60 Теперь — лисичья власть, Я править буду всласть, Чтоб мой сынок доспел бы в срок В начальники попасть!"
X
При сих речах Рейнтьюли Глаза мужик протер, И взвыл: "Меня надули! Да это просто вор! Невиданный позор! Ох, и задам да по мордам — 70 Пускай не мелет вздор!"
XI
Тогда дошло до дяди, Что он не ко двору, И он, спасенья ради, Убрался подобру: Залез в свою нору И начал пить, чтоб утопить В вине свою хандру.
XII
Но спрячешься едва ли На самом дальнем дне: 80 Над ним нужду справляли Все кобели в стране. Лис возрыдал к жене, Она ж ему: "Прилип к дерьму, Не липни же ко мне".
XIII
Тому, кто лис по крови, — Не верьте чересчур: Пусть прячется в дуброве Стервец, крадущий кур, — Будь рыж он или бур; 90 Прочь словеса — живет лиса В любой из лисьих шкур! Пускай поет колоратуру, Но поначалу снимет лисью шкуру.
вернуться

251

Опубликовано отдельным оттиском в 1626 г., написано, по-видимому, сразу после смерти К. П. Хофта. К. П. Хофт — отец знаменитого поэта, один из политических противников Маурица Оранского и "союзник Олденбарневелта.

вернуться

252

На клиросе висит свидетельством суровым... — В восточной части Новой Церкви Амстердама находилась фамильная усыпальница семьи Хофтов.

вернуться

253

Опубликовано отдельным оттиском в 1627 г., сразу после написания. Оригинал написан на характерной разговорном амстердамском наречии, чрезвычайно снижающем обычный "высокий штиль" Вондела. Мелодия стихотворения (т. е. его строфика и размер) копируют известнейшее стихотворение Г. А. Бредеро "Мужицкая пирушка"; однако Вондел видоизменяет форму записи строфы и вводит дополнительную пару рифм.

"Рейнтье" (нидерландская форма более привычного русскому слуху имени "Рейнеке") — в данном случае, как и в публикуемых ниже "Развратниках в курятнике, амстердамский обер-бургомистр Рейнир Пау, председательствовавший на суде, приговорившем Олденбарневелта к смерти, один из "двадцати четырех судей", которых на протяжении всей жизни неустанно клеймил Вондел.

вернуться

254

Почто, прохвост... — В 1624 г. Пау был снят с должности обер-бургомистра.

вернуться

255

Надворщик, глупый малый... — Надзорщик (он же "Главный Дурень" в "Развратниках в курятнике") — Ян Виллемс Богарт, глава муниципалитета Амстердама, которого в просторечии звали обычно "Глупый Ян".

вернуться

256

Рейнтьюля — гез! — Гез, в данном случае, как и в "Молитве гезов" — контрремонстрант, противник Олденбарневелта. Вондел снова намекает на ренегатское перерождение некогда почетного прозвища