Выбрать главу

РАЗВРАТНИКИ В КУРЯТНИКЕ[257]

(в сопровождении роммелпота)

Чтоб нечто лакомое съесть И в лужу все-таки не сесть.
Мартен, друг мой и соратник [258], Начинай свою игру, К ней слова я подберу, Растревожу весь курятник. Есть мотив для песни, друг: Нынче Коппену каюк [259].
Чрезвычайно расторопен, Из Брабанта он пришел; Средь полей и нищих сел 10 Долго пробирался Коплен, От испанского меча Мощно давши стрекача.
Он собранием петушьим, Чуть явясь ему впервой, Тут же принят был как свой — С уваженьем и радушьем, Но в короткий самый срок Встал он горла поперек.
Все коллеги по насесту 30 Говорили: "Коппен, друг, Вырвать жала у гадюк Нынче очень будет к месту! Обличительную речь Гордо нам прокураречь!"
Но отвратен Рыдоглазу [260] Речи коппеновской пыл; Сей премудрый возопил: "Требую унять пролазу! Мира нам не знать, пока 30 Не впихнем его с шестка!"
Чаще плачут крокодилы [261], Чем рыдает Рыдоглаз; Правда, слезы в этот раз Не явили должной силы, Ибо на любом углу Пели Коппену хвалу.
Коппен, в пении неистов, Слышен был во всех дворах, Понуждая пасть во прах 40 Сиплых воронов-папистов, Разносилось далеко Коппеново "ко-ко-ко".
Но печально знаменитый Петушонок Толстолоб [262] Стал протестовать взахлеб: "Нешто я дурак набитый? Мне ль возвысить не пора Знамя птичьего двора?
Я проквохтать честь по чести 50 Все решился петуху [263], Что в короне, наверху, На златом сидит насесте! Я, свой пыл не утоля, Обкудахтал короля [264]!
Так что горе куролесу, Словоблуду и хлыщу! Я хитон с него стащу [265], Я ему испорчу мессу! Я спихну еретика 60 Нынче с нашего шестка!"
"Браво! Я вдвоем с тобою!" — Подпевал ему Кулдык [266], Подстрекавший забулдыг — Недорослей к мордобою, Чтоб растерзан был толпой Злоязычный Пивопой [267].
Сброд погром устроил мигом [268]: В драке наподобье той Древле пал Стефан святой [269]. 70 Но ответил забулдыгам Комендант [270]: в конце концов Пристрелил двух наглецов.
Речь взгремела Дудкодуя [271]: "Громче грянь, моя труба! Славься, честная борьба! Голодранцы, негодуя, Поведут ужо плечом — Всем покажут, что почем!"
Глядючи на эту кашу, 80 Тихоплут растил брюшко [272]: Жить, подлец, тебе легко, Только надо ль бить мамашу? Коль осатанел, со зла Бей осла или козла.
Коменданту сброд в округе Прочил скорый самосуд: Об отмщенье вопиют Убиенные пьянчуги! Воздавая им почет, 90 Что курятник изречет?
Из побитых забулдыг там Был один весьма хвалим: Занялся курятник им: Забулдыга был эдиктом Возведен в большой фавор Святотатцам на позор.
Коменданту петушатней Был вчинен кровавый иск: Раздолбать злодея вдрызг [273]! 100 Нет преступника отвратней! Горе! Кары не понес Богомерзкий кровосос!
Петухи орали: "Братцы! Нас покинул куропас! Ишь, под клювом-то у нас Поплодились куроядцы! Птичню вызволим скорей Из-под вражьих топтарей!
Злость объяла Кокотушу [274]: 110 "Распознавши гнусный ков, Истребим еретиков! Вспорем коппенову тушу! Никаких сомнений нет: Он — проклятый куроед!"
Копией, ярый в равной мере, Рек: "Не кинь меня в беде, Боже, в сей курятне, где Злочестивцы, аки звери, Правят шабаш, сообща 120 На невинных клевеща!"
Коппен, полон красноречья, Проповедовал добром, Что грешно творить погром, Наносить грешно увечья, — И среди пасомых птах Поутих "кудах-тах-тах".
Но Кулдык молчать не хочет; "Паства, ты внимать не смей Чепухе, что этот змей, 130 Этот непотребный кочет Прочит твоему уму: Мне внимай, а не ему!" Собирает Жаднус [275] глупый Всех ломбардских петухов [276]: "Зрите скопище грехов! Се кудахчут курощупы! Обуздать давно пора Сих сквернителей добра!
вернуться

257

Опубликовано отдельным оттиском в 1627 г., как и предыдущее стихотворение, с которым оно связано общими событиями и действующими лицами. "Развратники в курятнике" (буквально — "Роммелпот в курятнике", но в переводе было важно сохранить издевательскую рифмовапность заголовка) — яркая сатира на взаимоотношения амстердамских проповедников.

В сатире повествуется о том, как проповедник Ханекоп, не пожелавший совместно с прочими проповедниками принять участие в экстремистских действиях кальвинистов против умеренных городских властей, был затравлен своими же собратьями. Роммелпот — примитивная игрушка, музыкальный инструмент, состоящий из горшка, затянутого бычьим пузырем, дающий не лишенное музыкальности дребезжание, когда пузырь затягивается при помощи приделанной к инструменту тростинки. "Курятник" — Амстердамский церковный совет.

вернуться

258

Мартен, друг мой и соратник... — Март Яне Брандт, издатель трудов контрремонстрантов, — именно он изображен в сатире играющим на роммелпоте, именно он поет песню против своих духовных родичей.

вернуться

259

Нынче Коппену каюк... — Коппен — проповедник Корнелис Ханекоп.

вернуться

260

Но отвратен Рыдоглазу... — Рыдоглаз, он же "Доктор Очанка" (его прозвище, "Очанка", "Огентрост", нид.) обозначает лекарственную траву Euphrasia officinalis L., применяемую для лечения глаз и вызывающую сильное слезоотделение; через 20 лет после "Развратников в курятнике" Конст. Хейгенс напишет свою известную поэму "Очанка" (1647); здесь: медик Карел Ленартс, яростный обличитель церковного управления Амстердама.

вернуться

261

Чаще плачут крокодилы... — Точней, "кокодрилы", как издевательски пишет Вондел — чучела крокодилов нередко служили вывесками аптек; по имеющимся сведениям, Ленартс также держал аптеку; параллельно, естественно, присутствует намек на "крокодиловы слезы".

вернуться

262

Петушонок Толстолоб... — Толстолоб — Адриан Смаут, в 1613 г. высланный правительством из Роттердама в Гравезанд за непрерывные склоки; в 1620 г., после торжества гомаристов и казни Олденбарневелта, был приглашен в Амстердам в качестве проповедника.

вернуться

263

Все решился петуху... — Намек на галльского петуха, геральдический символ Франции.

вернуться

264

Я, свой пыл не утоля, / Обкудахтал короля! — Смаут, проповедуя в амстердамской Новой Церкви, произнес речь против французского короля Людовика XIII, притеснявшего реформатское богослужение.

вернуться

265

Я хитон с него стащу... — От Иоанна, XIX, 23.

вернуться

266

Подпевал ему Кулдык... — Кулдык (т. е. индюк) — проповедник Якоб Тригланд, получивший это прозвище из-за своего опухшего красного лица.

вернуться

267

Злоязычный Пивопой. — Пивопой — Питер Овертс Хюлст, пивовар из Хантье, который в разговоре со знакомым обмолвился, что видел Тригланда на улице, валяющегося пьяным, — после чего Триглапд стал подбивать свою паству к погрому дома пивовара.

вернуться

268

Сброд погром устроил мигом... — Сбродом Вондел недвусмысленно называет ту часть городской голытьбы, которая стояла на стороне контрремонстрантов. "Погром" — происшествие, имевшее место 13 апреля 1626 г., когда толпа разграбила и разорила дом в районе Старой Дамбы, где ремонстранты собрались для отправления богослужения.

вернуться

269

Древле пал Стефан святой. — Имеется в виду эпизод из "Деяний апостолов" (VII, 54-60), когда толпа побила камнями проповедника Стефана, а одежду его положила к ногам некоего Савла (будущего апостола Павла).

вернуться

270

Комендант — Николас Хасселар, майор городских войск, в ответ на угрозу штурма муниципалитета, который собиралась устроить толпа, открыл стрельбу, и двое из предводителей погромщиков были убиты,

вернуться

271

Речь взгремела Дудкодуя... — Дудкодуй — Симон Вердус, ревностный контрремонстрант, получивший свое прозвище не то за горластость, не то за изображение золотого рога, висевшего па воротах его дома.

вернуться

272

Тихоплут растил брюшко... Тихоплут — городской секретарь Баудевейн Кортепхуф, неоднократно избивавший родную мать и лишенный ею за это наследйтва.

вернуться

273

Раздолбать злодея вдрызг. — Злодея — т. е. коменданта Николаса Хасселара.

вернуться

274

Кокотуша — проповедник Иохапнес Клоппенбург.

вернуться

275

Жаднус — торговец Эрнст ван Бассеп.

вернуться

276

Всех ломбардских петухов... — Одновременный намек на породу ломбардских кур и на ростовщичество ван Бассена.