Чтоб нечто лакомое съесть
И в лужу все-таки не сесть.
Мартен, друг мой и соратник [258],
Начинай свою игру,
К ней слова я подберу,
Растревожу весь курятник.
Есть мотив для песни, друг:
Нынче Коппену каюк [259].
Чрезвычайно расторопен,
Из Брабанта он пришел;
Средь полей и нищих сел
10 Долго пробирался Коплен,
От испанского меча
Мощно давши стрекача.
Он собранием петушьим,
Чуть явясь ему впервой,
Тут же принят был как свой —
С уваженьем и радушьем,
Но в короткий самый срок
Встал он горла поперек.
Все коллеги по насесту
30 Говорили: "Коппен, друг,
Вырвать жала у гадюк
Нынче очень будет к месту!
Обличительную речь
Гордо нам прокураречь!"
Но отвратен Рыдоглазу [260]
Речи коппеновской пыл;
Сей премудрый возопил:
"Требую унять пролазу!
Мира нам не знать, пока
30 Не впихнем его с шестка!"
Чаще плачут крокодилы [261],
Чем рыдает Рыдоглаз;
Правда, слезы в этот раз
Не явили должной силы,
Ибо на любом углу
Пели Коппену хвалу.
Коппен, в пении неистов,
Слышен был во всех дворах,
Понуждая пасть во прах
40 Сиплых воронов-папистов,
Разносилось далеко
Коппеново "ко-ко-ко".
Но печально знаменитый
Петушонок Толстолоб [262]
Стал протестовать взахлеб:
"Нешто я дурак набитый?
Мне ль возвысить не пора
Знамя птичьего двора?
Я проквохтать честь по чести
50 Все решился петуху [263],
Что в короне, наверху,
На златом сидит насесте!
Я, свой пыл не утоля,
Обкудахтал короля [264]!
Так что горе куролесу,
Словоблуду и хлыщу!
Я хитон с него стащу [265],
Я ему испорчу мессу!
Я спихну еретика
60 Нынче с нашего шестка!"
"Браво! Я вдвоем с тобою!" —
Подпевал ему Кулдык [266],
Подстрекавший забулдыг —
Недорослей к мордобою,
Чтоб растерзан был толпой
Злоязычный Пивопой [267].
Сброд погром устроил мигом [268]:
В драке наподобье той
Древле пал Стефан святой [269].
70 Но ответил забулдыгам
Комендант [270]: в конце концов
Пристрелил двух наглецов.
Речь взгремела Дудкодуя [271]:
"Громче грянь, моя труба!
Славься, честная борьба!
Голодранцы, негодуя,
Поведут ужо плечом —
Всем покажут, что почем!"
Глядючи на эту кашу,
80 Тихоплут растил брюшко [272]:
Жить, подлец, тебе легко,
Только надо ль бить мамашу?
Коль осатанел, со зла
Бей осла или козла.
Коменданту сброд в округе
Прочил скорый самосуд:
Об отмщенье вопиют
Убиенные пьянчуги!
Воздавая им почет,
90 Что курятник изречет?
Из побитых забулдыг там
Был один весьма хвалим:
Занялся курятник им:
Забулдыга был эдиктом
Возведен в большой фавор
Святотатцам на позор.
Коменданту петушатней
Был вчинен кровавый иск:
Раздолбать злодея вдрызг [273]!
100 Нет преступника отвратней!
Горе! Кары не понес
Богомерзкий кровосос!
Петухи орали: "Братцы!
Нас покинул куропас!
Ишь, под клювом-то у нас
Поплодились куроядцы!
Птичню вызволим скорей
Из-под вражьих топтарей!
Злость объяла Кокотушу [274]:
110 "Распознавши гнусный ков,
Истребим еретиков!
Вспорем коппенову тушу!
Никаких сомнений нет:
Он — проклятый куроед!"
Копией, ярый в равной мере,
Рек: "Не кинь меня в беде,
Боже, в сей курятне, где
Злочестивцы, аки звери,
Правят шабаш, сообща
120 На невинных клевеща!"
Коппен, полон красноречья,
Проповедовал добром,
Что грешно творить погром,
Наносить грешно увечья, —
И среди пасомых птах
Поутих "кудах-тах-тах".
Но Кулдык молчать не хочет;
"Паства, ты внимать не смей
Чепухе, что этот змей,
130 Этот непотребный кочет
Прочит твоему уму:
Мне внимай, а не ему!"
Собирает Жаднус [275] глупый
Всех ломбардских петухов [276]:
"Зрите скопище грехов!
Се кудахчут курощупы!
Обуздать давно пора
Сих сквернителей добра!
вернуться
Опубликовано отдельным оттиском в 1627 г., как и предыдущее стихотворение, с которым оно связано общими событиями и действующими лицами. "Развратники в курятнике" (буквально — "Роммелпот в курятнике", но в переводе было важно сохранить издевательскую рифмовапность заголовка) — яркая сатира на взаимоотношения амстердамских проповедников.
В сатире повествуется о том, как проповедник Ханекоп, не пожелавший совместно с прочими проповедниками принять участие в экстремистских действиях кальвинистов против умеренных городских властей, был затравлен своими же собратьями. Роммелпот — примитивная игрушка, музыкальный инструмент, состоящий из горшка, затянутого бычьим пузырем, дающий не лишенное музыкальности дребезжание, когда пузырь затягивается при помощи приделанной к инструменту тростинки. "Курятник" — Амстердамский церковный совет.
вернуться
Мартен, друг мой и соратник... — Март Яне Брандт, издатель трудов контрремонстрантов, — именно он изображен в сатире играющим на роммелпоте, именно он поет песню против своих духовных родичей.
вернуться
Нынче Коппену каюк... — Коппен — проповедник Корнелис Ханекоп.
вернуться
Но отвратен Рыдоглазу... — Рыдоглаз, он же "Доктор Очанка" (его прозвище, "Очанка", "Огентрост", нид.) обозначает лекарственную траву Euphrasia officinalis L., применяемую для лечения глаз и вызывающую сильное слезоотделение; через 20 лет после "Развратников в курятнике" Конст. Хейгенс напишет свою известную поэму "Очанка" (1647); здесь: медик Карел Ленартс, яростный обличитель церковного управления Амстердама.
вернуться
Чаще плачут крокодилы... — Точней, "кокодрилы", как издевательски пишет Вондел — чучела крокодилов нередко служили вывесками аптек; по имеющимся сведениям, Ленартс также держал аптеку; параллельно, естественно, присутствует намек на "крокодиловы слезы".
вернуться
Петушонок Толстолоб... — Толстолоб — Адриан Смаут, в 1613 г. высланный правительством из Роттердама в Гравезанд за непрерывные склоки; в 1620 г., после торжества гомаристов и казни Олденбарневелта, был приглашен в Амстердам в качестве проповедника.
вернуться
Все решился петуху... — Намек на галльского петуха, геральдический символ Франции.
вернуться
Я, свой пыл не утоля, / Обкудахтал короля! — Смаут, проповедуя в амстердамской Новой Церкви, произнес речь против французского короля Людовика XIII, притеснявшего реформатское богослужение.
вернуться
Я хитон с него стащу... — От Иоанна, XIX, 23.
вернуться
Подпевал ему Кулдык... — Кулдык (т. е. индюк) — проповедник Якоб Тригланд, получивший это прозвище из-за своего опухшего красного лица.
вернуться
Злоязычный Пивопой. — Пивопой — Питер Овертс Хюлст, пивовар из Хантье, который в разговоре со знакомым обмолвился, что видел Тригланда на улице, валяющегося пьяным, — после чего Триглапд стал подбивать свою паству к погрому дома пивовара.
вернуться
Сброд погром устроил мигом... — Сбродом Вондел недвусмысленно называет ту часть городской голытьбы, которая стояла на стороне контрремонстрантов. "Погром" — происшествие, имевшее место 13 апреля 1626 г., когда толпа разграбила и разорила дом в районе Старой Дамбы, где ремонстранты собрались для отправления богослужения.
вернуться
Древле пал Стефан святой. — Имеется в виду эпизод из "Деяний апостолов" (VII, 54-60), когда толпа побила камнями проповедника Стефана, а одежду его положила к ногам некоего Савла (будущего апостола Павла).
вернуться
Комендант — Николас Хасселар, майор городских войск, в ответ на угрозу штурма муниципалитета, который собиралась устроить толпа, открыл стрельбу, и двое из предводителей погромщиков были убиты,
вернуться
Речь взгремела Дудкодуя... — Дудкодуй — Симон Вердус, ревностный контрремонстрант, получивший свое прозвище не то за горластость, не то за изображение золотого рога, висевшего па воротах его дома.
вернуться
Тихоплут растил брюшко... Тихоплут — городской секретарь Баудевейн Кортепхуф, неоднократно избивавший родную мать и лишенный ею за это наследйтва.
вернуться
Раздолбать злодея вдрызг. — Злодея — т. е. коменданта Николаса Хасселара.
вернуться
Кокотуша — проповедник Иохапнес Клоппенбург.
вернуться
Жаднус — торговец Эрнст ван Бассеп.
вернуться
Всех ломбардских петухов... — Одновременный намек на породу ломбардских кур и на ростовщичество ван Бассена.