Талфибий
Не горе ли с ума ее свело?
Гей, взять ее без разговоров! Должен
Лаэртиад добычу получить.
Те же, без Талфибия. Все лица женщин обращаются на пожар.
Гекуба
Строфа I
Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой![387]
Отец, о Кронион! Фригийский притан!
О, разве не видишь, в какой позор
1290 Дардана род низринут?
Хор
Видит... А наша
Отчизна прекрасная гибнет...
Конец нашей Трое!..
Гекуба
Антистрофа I
Ай, ай! Ой, ой! Ой, ой!
Гляди, Илион пылает,
Твердыни Пергама в огне. В огне
Стены, гордые стены...
Хор
Троя, прости нам!
1300 И дымом и кликом объяты
Гордые залы!..
Гекуба
Строфа II
Земля! Кормилица детей моих!..
Хор
Ох! ох!
Гекуба
О дети! вы слышите ль голос мой?
Хор
Вопли твои пробудят мертвых...
Гекуба
Ах, старые кости к земле ведет,
И руки по черной мои стучат...
Хор
Колени склоняю и я за тобой,
И милых своих я прошу у земли,
Несчастного мужа.
Гекуба
1310 Ведут, влекут нас...
Хор
Вопит-то, вопит как...
Гекуба
Под кров господский.
Хор
Из Илиона...
Гекуба
Увы, увы!
Приам, Приам мой, о ты, погибель,
О безмогильный, о одинокий,
Ты слышишь, слышишь...
Хор
Убийство вежды тому смежило,
Кем царь убит наш благочестивый.
Гекуба
Антистрофа II
О храмы божьи! О город мой!
Хор
Ох! ох!
Гекуба
Вы сгибли от ярости пламенной.
Хор
Имя, и то — не сгибнет ли ваше?
Гекуба
От рухнувших башен клубится пар,
1320 И дома за дымом нельзя узнать...
Хор
Ах, скоро имя отчизны уйдет.
Дыхание смерти то здесь, то там.
А ты где, о город?
Гекуба
Чу, слышишь, слышишь?
Хор
Башен крушение.
Гекуба
И дрожь и гулы...
Хор
Волной на город.
Гекуба
Увы, увы!
Как вся дрожу я. Несите, ноги,
Меня, рабыню, и на страданье.
1330 О, как дрожу я...
Хор
Несчастный город. Прости, торопят.
Туда, к ахейским ладьям иду я.
ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ
(«ИФИГЕНИЯ-ЖРИЦА»)
Ифигения (I)
Орест (II)
Пилад (III)
Хор из 15 гречанок, пленниц и храмовых служительниц
Пастух (III)
Фоант (II)
Вестник (III)
Афина (I)
Действие происходит в Тавриде.
Сцена представляет фронтон храма в дорийском стиле, с золоченым карнизом. Храм расположен на морском берегу. Перед средней дверью, ведущей в святилище и закрытой, высокий алтарь Артемиды, с зубчатыми краями. Алтарь замазан кровью, а по его зубцам развешены остатки вооружения приносимых в жертву эллинов. Из двери направо выходит Ифигения. Чуть брезжит рассвет.
Ифигения
Лихих коней владельцу Эномай,
Элиды[388] царь, Пелону Танталиду
Когда-то отдал дочь.[389] Произошел
Атрей от их союза. Агамемнон
И Менелай Атреем рождены,
И первого я дочь — Ифигения.
Близ быстропенных вод меня отец
В ущелии прославленной Авлиды,
Где, ярости покорствуя ветров,
Весь день Еврип[390] чернеющие волны
Катает и кружит, — богине в дар
Из-за Елены заколол, оплакав.
10 Он тысячу ахейских кораблей
Туда собрал пред этим, и душою
Горел добыть для родины — венцов
Блистательных, для Менелая ж — мести
За брак его поруганный. Но бог
Безветрием сковал их, — и, гадая,
Так говорил по пламени Калхант:
«Вождь эллинской дружины, Агамемнон,
Не тронутся ахейские суда,
Пока ты дочь свою, Ифигению,
Богине не заколешь. Разве сам
Не обещал ты Деве Светозарной
20 Из тех даров, что год тебе родит,
Прекраснейшего дара? Клитемнестра
В тот год тебе дочь принесла», — меня
Он разумел, — «Ты дочь отдай богине»...
И вот на брак с Ахиллом Одиссей
От матери увез меня коварно...
В Авлиде я — мужами на алтарь
Возложена... меч занесен над жертвой,
Но волею богини на костре
В тот миг меня незримо лань сменила,
И через блеск эфирный к берегам
30 Унесена Тавриды. С той поры я
Меж варваров живу, где варвар сам
Царит Фоант (за легкость ног, конечно,
Так названный).[391] А вот и старый храм,
Где жрицею я стала Артемиды.
Обряды здесь в усладу ей, себе ж
По имени лишь светлые, я правлю.
Печальный труд...
Но страх уста сковал
Пред дивною. Из старины обычай
Меж таврами ведется и теперь:
Коль эллин здесь появится, богине
40 Его готовить в жертву я должна.[392]
вернуться
Симметрия строф в оригинале не вполне достоверна.
вернуться
Элида — область в северо-западном Пелопоннесе; Писа — город в Элиде, недалеко от Олимпии.
вернуться
...отдал дочь. — Перевод неточный. В оригинале: «Пелоп... женился на дочери Эномая» — но отнюдь не с согласия отца, которого он коварно одолел в состязании колесниц. См. ниже, ст. 191 и примеч., 823-826.
вернуться
Еврип — узкий пролив между Беотией и Евбеей.
вернуться
...Так названный. — Еврипид сближает имя Фоанта с глаголом thoazo — «быстро передвигаться», «летать».
вернуться
...я должна. — Между этим и следующим стихом — еще два стиха, пропущенные переводчиком: «Но я только начинаю обряд, заклание внутри храма — дело других».