Выбрать главу
Ифигения погружается в молитву.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же и пастух со стороны моря. Это человек немолодой, слабого сложения. Он без шапки, видимо, сильно утомленный, взволнованный.
Корифей
Покинув брег морской, сюда пастух К тебе идет с какой-то новой вестью.
Пастух
(ищет глазами Ифигению, потом подходит к ней с поклоном)
Атрида дочь и чадо Клитемнестры, Внемли вестям нежданного гонца.
Ифигения
(с неудовольствием поднимая голову)
240 Чем мысли ты мне хочешь перебить?
Пастух
Лазурь волны к утесам Симплегады Двух молодых скитальцев принесла: Богине дар отрадный — украшенье Ей на алтарь. Фиалы приготовь, Огонь и меч для освященья жертвы.
Ифигения
Скитальцы те откуда же, пастух?
Пастух
Я эллинов узнал, и только, дева!
Ифигения
Но их имен ты уловить не мог?
Пастух
Один из них другого звал Пиладом.
Ифигения
250 А как Пилад другого называл?
Пастух
Не услыхав, кто скажет это, жрица?
Ифигения
Но как вы их увидели и как, Напав на них, вы ими овладели?[401]
Пастух
На берегу безлюдных волн морских...
Ифигения
А для чего ж вам было море, пастырь?
Пастух
Мы шли омыть стада росою волн.
Ифигения
О, с самого начала... Сердце просит Узнать, как вы могли их захватить. Я способ знать хочу, пастух. Так долго На алтаре божественном у нас Кровь эллинов, алея, не струилась.
Пастух
260 Когда меж скал втекающее море Уже принять готовилось стада, — В расселине, прибоем неумолчным Проделанной, где под навесом сбор Пурпуровых улиток происходит, Едва отхлынут волны — наш пастух Двух юношей увидел... Тихо. Тихо Они крались обратно... «Пастухи, — Он говорит, — там демоны таятся!»[402] Тут набожный меж нас нашелся. Руки Воздел он и молиться стал безвестным. 270 «О, дивный сын, — молил он, — Левкофеи, Страж кораблей, владыка Палемон,[403] О, смилуйся над нами! Диоскуры, Коль это вы, иль вы, Переев род, Где пятьдесят сияет сребротелых И дивных нимф...» Но тут другой пастух, Все бреднями считающий, вмешался И осмеял святошу.[404] «Вы не верьте, Что боги там, — сказал он, — то пловцы; Корабль у них разбило, а обычай Неласковой страны, быть может, им По слухам уж и раньше был известен, Не тайна же, что Артемиде в дар Гостей мы убиваем». Большинство Его словам поверило, и тут же Решили мы явленных изловить 280 Для алтаря. Вдруг видим, из скитальцев Один и сам подходит. Головой Так странно стал он потрясать, и стоны Нам тяжкие послышались, а руки От ужаса как будто заходили У странного. Безумствуя, как ловчий, Когда собак сзывает, завопил он: «Смотри, смотри, Пилад: исчадье Ада, Змея... А вот вторая... Ай! в меня Нацелились... Гляди... гляди — ехидны Со всех сторон ужасные на ней, И все — в меня!.. О боги, боги! Третья! От риз ее огнем и кровью пышет, Крылатая кружит, и на руках Мать, мать моя у чудища... И ею Она меня сейчас придавит... Ай!.. 290 Уже бросает каменную глыбу... Она убьет меня. Куда укрыться?..» Конечно, вид вещей ему не тем Казался, и мычанье телок наших Да лай собак в уме его больном Стенаньями Эриний отдавались... Припав к земле, мы ожидали смерти, Не разжимая губ... Но вот тяжелый Он обнажает меч... И, точно лев, Бросается... на стадо... Он Эриний Мучительных преследует, но только Телиц бока его железо порет, 300 И пеною кровавою уже Покрылась зыбь залива. Не глядеть же Нам было на разбой. Мы стали к битве Готовиться, я раковину взял И затрубил, чтобы созвать окрестных. Иль рослых мы и молодых гостей Могли б одни осилить, пастушонки? Что мигом тут народу набралось! Но вот глядим — безумья весел буйных И свист и плеск утихли разом, — гость На землю пал, и пеной подбородок Покрылся у недужного. Лицом Нам счастье повернулось — ни одна Свободною на миг не оставалась Из рук, — и град летел в него каменьев. 310 А друг меж тем больному пену с губ Полою утирал и от ударов Его плащом искал загородить, Он о больном заботился так нежно... Глядим, и тот поднялся, уж не бредит; Прибой волны враждебной увидав И тучу зла, нависшую над ними, Он завопил, но камнями в ответ Со всех сторон друзей мы осыпали. 320 И вот призыв грозящий излетел Из уст его: «Пилад, коль неизбежно Нам умереть — со славою умрем. Меч из ножен, товарищ!» Блеск тяжелых Мечей по чаще нас рассеял; но Один бежит, а десять напирают, С каменьями — отгонят тех, и вновь Бежавшие являются и мечут. А веришь ли, из мириады рук Хоть бы одна удачей похвалилась — Добычи нам богиня не дала. 330 Не дерзостью, усердьем мы пришельцев Осилили... их оцепив кольцом Измученным, мы вышибли камнями Мечи из рук, — и преклонить колени Усталость их заставила. К царю Мы пленников доставили, а царь Лишь посмотрел на них — и посылает Тебе для омовения и жертвы. Ты ж у богов, о дева, жертв иных И не проси. Довольно чужестранцев, Которые попались нам, и нож, Что над тобой в Авлиде заносили, Элладою оплаканный, падет...
вернуться

401

Но как вы их увидели... — Здесь, как и неоднократно в дальнейшем (ст. 750-752, 818-820, 920, 932-934, 1033 сл., 1039 сл., 1163 сл., 1177-1186, 1196-1202), переводчик нарушает закон однострочной стихомифии.

вернуться

402

...демоны таятся. — Демоны — в греческом значении слова, т. е. «божества».

вернуться

403

Левкотея и Палемон — морские божества (см. примеч. к «Медее», ст. 1284).

вернуться

404

...и осмеял святошу... — Акценты оригинала переставлены местами. Во-первых, там нет никакого «святоши» — слово это явно не подходит к человеку, искренне верящему в божественное происхождение пришельцев. Во-вторых, «осмеявший» назван «пустым, дерзким в беззаконии» человеком.