Выбрать главу
Ифигения
А сын отца зарезанного жив?
Орест
Да... Он везде и он нигде, несчастный.
Ифигения
Сон, ты солгал... Прости — ты был ничто...
Орест
570 И демоны, которые за мудрость Прославлены, порою лживей снов. Смятение царит в небесном мире И здесь царит... И тяжело глядеть, Как человек, рассудка не лишенный, Вещаниям поверит и за то В глазах людей неослепленных гибнет...
Корифей
Увы! Увы! Родившие меня Уж умерли или живут — кто скажет?
Ифигения
Послушайте же, гости, знаю речь Полезную для вас я, — хоть, признаться, Придумала ее я для себя... 580 Но уж чего же лучше, если дело Всем по сердцу приходится?
(Оресту.)
Возьмешься ль Ты, если я спасу тебя, друзьям Письмо свезти аргосским? Написал Мне пленник эти строки, сострадая... Он понимал,[411] что если умирает, То волею богини, по закону. Но до сих пор не удавалось мне 590 Спасти посла, с письмом направив в Аргос.[412] Ты с виду, гость, высокого рожденья... Ты знаешь край, ты с теми же знаком, Что я, людьми... Ну, а награда, гость, Немалая — спасенье за дощечку... А спутник твой, как требует закон, Царящий здесь, с тобой расстаться должен И на алтарь покорной жертвой лечь.
Орест
Твои слова охотно, чужестранка, Согласием венчаю, но его
(указывая на Пилада)
Оставить вам на жертву чересчур Мне тяжело бы было. На триере Средь моря был я капитан; а он — 600 Он — пассажир, который только делит Мои труды. И головою друга За эту жизнь корыстно заплатить Мне, женщина, не позволяет совесть...[413] Мы сделаем иначе: ты отдашь Ему письмо; не беспокойся, в Аргос Он передаст табличку, и твои Уладятся дела. А я останусь Для алтаря... Позорней дела нет, Как в море бед тонуть, оставив друга, Спасаться самому. А для меня Так близок он... И солнце мне не краше...
Ифигения
Твой дух высок... И в жилах у тебя 610 Струится кровь от благородной крови. Поистине ты друг. Когда б и тот, Которого судьба мне сохранила, Таким же был! И я ведь не одна Здесь на земле, скитальцы, только брата Не суждено мне видеть. Как решил Ты, гость, тому и быть: с моим посланьем Пошлем его, а ты умрешь, пока Желание в тебе так живо, эллин...
Орест
Но где же жрец и дерзкий мой палач?
Ифигения
Я — жрица, гость, — я призываю Деву.
Орест
Печален долг и незавиден твой.
Ифигения
620 Невольнице с царем безумно спорить.[414]
Орест
И колешь ты сама мечом мужей?
Ифигения
Нет, волосы лишь окроплю тебе я.
Орест
Но палачи? Мне интересно знать...
Ифигения
(указывая на храм)
Творящие убийство — за стеною...
Орест
Куда же прах мой отдадут, скажи?
Ифигения
Там есть огонь священный и ущелье.
Орест
Увы! Зачем похоронить сестре Мой бедный прах вы не даете, боги?..
Ифигения
Напрасная мольба, печальный гость, Кто б ни был ты. Твоей сестре, конечно, Иное небо светит. Но тебе Я ни в одной не откажу услуге: 630 Ты в Аргосе родился. Я для гроба Украшу, гость, тебя — златой елей Я разолью тебе на тело, горной Златой пчелы цветочный дар тебе Я на костер пролью рукою щедрой... Но я иду к богине дивной в храм, Письмо возьму... Простимся ж, и не думай, Что зла тебе желаю я. Рабы, Покараульте их — оков не надо. О, я тому, который всех друзей 640 Дороже мне, теперь готовлю радость Нежданную: мое письмо живых Ему вернет, умерших заменяя.
(Уходит в храм.)

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Без Ифигении.

КОММОС

Хор
(Оресту)
Строфа
Мы жалеем тебя, несчастный! Там водой священной и кровью Окропленье тебе готовят...
Орест
Не горе вам — забава, чужестранки.
Хор
(Пиладу)
Антистрофа
Твой же жребий блажен, о юный: Потому что можешь в отчизну Ты ладью, скиталец, направить...
вернуться

411

Он понимал... — Пропущена важная мысль: «Что не моя рука его убивает».

вернуться

412

...направив в Аргос. — Тот же случай. В оригинале: «Чтобы он передал его кому-нибудь из моих родных» (590).

вернуться

413

...не позволяет совесть... — См.: «Медея», примеч. к ст. 1054. Перевод оригинала: «Несправедливо, чтобы я его гибелью доставил тебе удовольствие, а сам избежал беды».

вернуться

414

Перевод, далекий от оригинала, где сказано: «Но это неизбежность, которой я должна подчиняться».