Ифигения
А сын отца зарезанного жив?
Орест
Да... Он везде и он нигде, несчастный.
Ифигения
Сон, ты солгал... Прости — ты был ничто...
Орест
570 И демоны, которые за мудрость
Прославлены, порою лживей снов.
Смятение царит в небесном мире
И здесь царит... И тяжело глядеть,
Как человек, рассудка не лишенный,
Вещаниям поверит и за то
В глазах людей неослепленных гибнет...
Корифей
Увы! Увы! Родившие меня
Уж умерли или живут — кто скажет?
Ифигения
Послушайте же, гости, знаю речь
Полезную для вас я, — хоть, признаться,
Придумала ее я для себя...
580 Но уж чего же лучше, если дело
Всем по сердцу приходится?
(Оресту.)
Возьмешься ль
Ты, если я спасу тебя, друзьям
Письмо свезти аргосским? Написал
Мне пленник эти строки, сострадая...
Он понимал,[411] что если умирает,
То волею богини, по закону.
Но до сих пор не удавалось мне
590 Спасти посла, с письмом направив в Аргос.[412]
Ты с виду, гость, высокого рожденья...
Ты знаешь край, ты с теми же знаком,
Что я, людьми... Ну, а награда, гость,
Немалая — спасенье за дощечку...
А спутник твой, как требует закон,
Царящий здесь, с тобой расстаться должен
И на алтарь покорной жертвой лечь.
Орест
Твои слова охотно, чужестранка,
Согласием венчаю, но его
(указывая на Пилада)
Оставить вам на жертву чересчур
Мне тяжело бы было.
На триере
Средь моря был я капитан; а он —
600 Он — пассажир, который только делит
Мои труды. И головою друга
За эту жизнь корыстно заплатить
Мне, женщина, не позволяет совесть...[413]
Мы сделаем иначе: ты отдашь
Ему письмо; не беспокойся, в Аргос
Он передаст табличку, и твои
Уладятся дела. А я останусь
Для алтаря... Позорней дела нет,
Как в море бед тонуть, оставив друга,
Спасаться самому. А для меня
Так близок он... И солнце мне не краше...
Ифигения
Твой дух высок... И в жилах у тебя
610 Струится кровь от благородной крови.
Поистине ты друг. Когда б и тот,
Которого судьба мне сохранила,
Таким же был!
И я ведь не одна
Здесь на земле, скитальцы, только брата
Не суждено мне видеть. Как решил
Ты, гость, тому и быть: с моим посланьем
Пошлем его, а ты умрешь, пока
Желание в тебе так живо, эллин...
Орест
Но где же жрец и дерзкий мой палач?
Ифигения
Я — жрица, гость, — я призываю Деву.
Орест
Печален долг и незавиден твой.
Ифигения
620 Невольнице с царем безумно спорить.[414]
Орест
И колешь ты сама мечом мужей?
Ифигения
Нет, волосы лишь окроплю тебе я.
Орест
Но палачи? Мне интересно знать...
Ифигения
(указывая на храм)
Творящие убийство — за стеною...
Орест
Куда же прах мой отдадут, скажи?
Ифигения
Там есть огонь священный и ущелье.
Орест
Увы! Зачем похоронить сестре
Мой бедный прах вы не даете, боги?..
Ифигения
Напрасная мольба, печальный гость,
Кто б ни был ты. Твоей сестре, конечно,
Иное небо светит. Но тебе
Я ни в одной не откажу услуге:
630 Ты в Аргосе родился. Я для гроба
Украшу, гость, тебя — златой елей
Я разолью тебе на тело, горной
Златой пчелы цветочный дар тебе
Я на костер пролью рукою щедрой...
Но я иду к богине дивной в храм,
Письмо возьму... Простимся ж, и не думай,
Что зла тебе желаю я. Рабы,
Покараульте их — оков не надо.
О, я тому, который всех друзей
640 Дороже мне, теперь готовлю радость
Нежданную: мое письмо живых
Ему вернет, умерших заменяя.
(Уходит в храм.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Без Ифигении.
КОММОС
Хор
(Оресту)
Строфа
Мы жалеем тебя, несчастный!
Там водой священной и кровью
Окропленье тебе готовят...
Орест
Не горе вам — забава, чужестранки.
Хор
(Пиладу)
Антистрофа
Твой же жребий блажен, о юный:
Потому что можешь в отчизну
Ты ладью, скиталец, направить...
вернуться
412
...направив в Аргос. — Тот же случай. В оригинале: «Чтобы он передал его кому-нибудь из моих родных» (590).
вернуться
413
...не позволяет совесть... — См.: «Медея», примеч. к ст. 1054. Перевод оригинала: «Несправедливо, чтобы я его гибелью доставил тебе удовольствие, а сам избежал беды».
вернуться
414
Перевод, далекий от оригинала, где сказано: «Но это неизбежность, которой я должна подчиняться».